本教材內(nèi)容以翻譯實踐為主,分為翻譯理論概述、翻譯技巧及翻譯實踐三部分。 翻譯理論概述介紹翻譯定義、歷史、標準等;翻譯技巧介紹加譯減譯等翻譯技巧、直譯與意譯的翻譯方法、歸化與異化的翻譯策略;翻譯實踐部分以實訓項目分類,結(jié)合相關的翻譯理論及技巧、方法、策略等進行講解與實訓。 翻譯實踐部分所選用的文章為《習近平談治國理政》日
本書根據(jù)《大學英語教學指南》和《大學英語教學大綱》對英語課程教學提出的總體要求,按照《中國英語能力等級量表》相關等級標準,為扎實訓練學生英語讀寫譯應用技能,培養(yǎng)學生跨文化交流能力而編寫的。全書由13套訓練題組成,每套題均由詞匯短語訓練、英漢互譯訓練、閱讀理解訓練和提示寫作訓練四個部分組成。詞匯訓練主要通過匹配、填空、選
本書致力于英語教學理論與教學設計的研究和優(yōu)化,嘗試在相關教學指南、多元智力理論和學習者需求理論的指導下,探索英語教學的系統(tǒng)設計和發(fā)展,對現(xiàn)實的教學實踐和改革提供借鑒。并且,本書結(jié)構(gòu)科學、論述清晰,力求達到理論與實踐相結(jié)合,本著務實、求新與開拓的精神,以全面發(fā)展為理念,創(chuàng)新教學內(nèi)容和目標,并對教學主體、內(nèi)容、方法分別提出
本書內(nèi)容涉及英語翻譯中與英語教學。作者都是任職多年的教師,在實際的工作中出發(fā),結(jié)合自己的理論研究,匯集成本稿,具有較高的學術(shù)水平,對促進我國一線學校英語教學和翻譯教學的研究有推動作用。本書主要介紹了英語教學概論、英語教學現(xiàn)狀與發(fā)展、中西方翻譯發(fā)展歷程、英語翻譯研究概述、英語翻譯策略、英語教學中的語境與翻譯、英漢語對比與
本套教程一共3個級別,分別包含學生用書和教師用書,并配有錄音CD和測試CD。本書以培養(yǎng)學生的口語能力為目標,選取貼合學生生活和學習的材料,將聽力和口語活動相結(jié)合,注重輸入輸出的有效性。單元主題與學生生活密切相關,容易激發(fā)學習興趣,保證學生學習過程中充分的情感參與。通過聽、讀、討論、游戲等形式多樣的活動,輔以語法和詞匯講
本書是新東方考試研究中心精心打造的一本詞匯輔導書,收錄近6500個真題詞匯和1500個左右的零頻詞匯,完整覆蓋考研英語大綱詞匯和歷年真題詞匯。同時,本書精解近1500句真題例句,例句均選自近19年(2005—2024年)考研英語真題,包括英語一和英語二。本書主要以詞群記憶法為主,即將詞匯分為主詞、形近詞和補充詞匯,通過
本套教材由《新時代職業(yè)英語1》《新時代職業(yè)英語2》及各自的配套練習冊組成。本書為《新時代職業(yè)英語2評估手冊》,系《新時代職業(yè)英語2》的評估與練習手冊(以下簡稱“配套練習冊”),兩者搭配使用。本套教材結(jié)合現(xiàn)代職業(yè)教育模式的形式與需求結(jié)合學生的學習興趣和職業(yè)發(fā)展需要,內(nèi)容設置精煉、實用,注重知識與能力的結(jié)合,注重文化與語言
本書為高校英語教學模式創(chuàng)新與發(fā)展研究方面的學術(shù)研究著作,其內(nèi)容由高校英語教學相關概述、高校英語教學模式創(chuàng)新的理論基礎、高校英語的主要教學模式、高校英語信息化教學模式的創(chuàng)新與發(fā)展、ESP框架下高校英語教學模式的創(chuàng)新與發(fā)展、高校英語教學模式創(chuàng)新的展望六個部分組成。隨著社會的發(fā)展,傳統(tǒng)的英語教學模式已經(jīng)無法適應信息化時代的需
為了幫助考生在短時間內(nèi)熟練掌握考研詞匯,我們精心編著了這本“劃重點”的《考研詞匯閃過》(默寫本),使考生以默寫的方式,達到快速記憶重點單詞的效果。本書還可與《考研詞匯閃過》搭配使用,即時默寫、快速檢測,復習效果更佳。本書全面涵蓋了559個考研大綱詞匯,并在此基礎上悉心研究了歷年考研英語真題,對真題中出現(xiàn)的大綱詞匯進行了
《英語學習指導用書(第一冊)》是五年制高職公共基礎課程教材《英語(第一冊)》的配套教學用書,在編寫過程中嚴格遵循教材的編寫理念,以精心設計的活動和練習鞏固強化教材中的知識和內(nèi)容,循序漸進地提升學生的英語運用能力!队⒄Z學習指導用書(第一冊)》的體例設計充分考慮到教學便利,以板塊為設計單位,即學即練,及時鞏固提高;在內(nèi)容