業(yè)已消逝的過往能否通過虛構(gòu)的文字重獲真實(shí)感?老去的故事如何在后世的寫作中激發(fā)新的火花?A.S.拜厄特圍繞“歷史與故事”這一主題,輯錄七篇與此相關(guān)的論文及演講記錄,既有對(duì)歷史小說中的過往歷史和遠(yuǎn)古自然的評(píng)析,又有對(duì)近來歐洲文學(xué)中復(fù)興的神話、傳說和童話元素的探討,還有拜厄特通過親身創(chuàng)作體驗(yàn)展現(xiàn)出的寫實(shí)與虛構(gòu)之間的微妙界限!墩摎v史與故事》以豐富的小說文本為立足點(diǎn),憑借深厚的智識(shí)打通歷史時(shí)空的層層阻隔,為讀者勾勒出了歷史與小說之間的復(fù)雜關(guān)系,并啟發(fā)他們重新思考過去對(duì)于當(dāng)下的意義。
博爾赫斯、卡爾維諾、福爾斯、巴恩斯、溫特森、曼特爾……新老名家筆下的“歷史想象”與“故事新編”意義何在?A. S. 拜厄特從批評(píng)家與小說家雙重立場(chǎng)出發(fā)深入探討歐洲現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中歷史、傳說和童話元素的復(fù)興
A. S. 拜厄特(1936— ),英國(guó)小說家、詩人和文學(xué)批評(píng)家,英國(guó)皇家文學(xué)協(xié)會(huì)會(huì)員。代表作包括小說《占有》、《天使與昆蟲》、《花園中的處女》等長(zhǎng)篇小說,以及《糖和其他故事》、《夜鶯眼中的巨靈》等短篇小說集。曾憑借《占有》獲得1990年布克獎(jiǎng),并于2008年被《泰晤士報(bào)》評(píng)為“1945年來英國(guó)最偉大的五十名作家”之一。
真正的“學(xué)院小說”金雯《論歷史與故事》梳理、點(diǎn)評(píng)20世紀(jì)英國(guó)及歐洲其他國(guó)家的歷史小說,是英國(guó)作家拜厄特寫得最好、影響最大的批評(píng)著作。拜厄特為什么要寫一本書來討論現(xiàn)當(dāng)代歷史小說呢?書中有兩句話明確陳述了理由。首先,作者說:“……自我建構(gòu)……是現(xiàn)代主義小說的一個(gè)絕佳主題。我相信后現(xiàn)代作家們回歸歷史小說是因?yàn)閷懽髯晕业南敕ㄒ呀?jīng)一勞永逸地得到了解決!苯又终f:“……作家們……認(rèn)為我們或許并沒有一個(gè)有機(jī)的、可被發(fā)現(xiàn)的單一自我。我們或許不過是一系列分離的感官—印象……我們喜歡歷史人物是因?yàn)樗麄儾豢纱_知,……可供想象。”(第33頁)綜合這兩點(diǎn),我們可以說,歷史小說是20世紀(jì)作家超越上世紀(jì)初產(chǎn)生的現(xiàn)代主義小說的途徑,也為他們提供了一個(gè)相當(dāng)誘人的挑戰(zhàn)。他們創(chuàng)作歷史小說就是為了追求“可望而不可即的真實(shí)性”(第124頁)。拜厄特一生最突出的創(chuàng)作和批評(píng)成就與歷史小說有關(guān),能夠想見也是因?yàn)樯厦孢@兩個(gè)原因。作家寫的文學(xué)批評(píng)已經(jīng)不勝其數(shù),但拜厄特的這本著作仍然是無可比擬的。想不出還有哪一個(gè)作家和評(píng)論家在寫作和(學(xué)院派)批評(píng)這兩件事情上都具有和她一樣高的天賦,并對(duì)兩者懷有同樣的尊重和敬畏。拜厄特被《時(shí)代》雜志選為“1945年以來五十位最重要的英國(guó)小說家”之一,又長(zhǎng)期在倫敦大學(xué)的英語系教學(xué),在創(chuàng)作和批評(píng)兩方面都涉獵很深。這使她得以創(chuàng)作出非常獨(dú)特而純正的“學(xué)院小說”,她的小說《占有》不僅有動(dòng)人的故事和以假亂真的維多利亞詩作和信件,也很可信地展示了文學(xué)學(xué)者的研究方法和路徑,大多數(shù)其他被冠以“學(xué)院小說”之名的作品都做不到這一點(diǎn)。她的批評(píng)也得益于她獨(dú)到的跨領(lǐng)域功力,《論歷史與故事》是對(duì)20世紀(jì)歷史小說記錄最完整也最有見地的一本批評(píng)著作。正如拜厄特所說,21世紀(jì)初的我們將目光放在歷史小說上是有歷史必然性的。小說題材繁多,總是紛呈并置,但在每一個(gè)時(shí)期中最為突出的題材則是不斷輪換的。從17世紀(jì)末至20世紀(jì)初期,情愛小說、家庭小說、世情小說、工業(yè)小說、自我成長(zhǎng)小說輪番占據(jù)中心,20世紀(jì)初期則是自我意識(shí)小說達(dá)到鼎盛的時(shí)期。然而,自第一次世界大戰(zhàn)之后,歷史小說成為較有新意的顯性體裁。歷史小說追求的是比個(gè)人更為破碎而隱秘的時(shí)空與個(gè)體,它曾托身于解構(gòu)為主的“新小說”和“后現(xiàn)代小說”,但晚近又以新的形式出現(xiàn),許多作家不再滿足于質(zhì)疑歷史知識(shí),而是想要追求“不可能的精確性”(第121頁)。在他們的寫作中,還原歷史的面貌和聲音是修辭與智識(shí)的征程,帶來“可疑而隱秘的樂趣”(第120頁)。當(dāng)然,追尋歷史、重建歷史未必要采取小說的形式,學(xué)術(shù)論文也完全可以勝任。拜厄特利用作家的優(yōu)勢(shì),向我們揭示了為何有這么多人堅(jiān)持用小說來書寫歷史。據(jù)拜厄特觀察,作家轉(zhuǎn)向歷史小說這個(gè)體裁多半是因?yàn)橄霌Q一種方法來寫句子,想模仿過去時(shí)代人們的語言形式和思維。如果說學(xué)術(shù)研究讓我們居高臨下地對(duì)過去做出考證和總結(jié),小說寫作則讓我們深入時(shí)間的腹地,將過去變成一種存在方式。對(duì)歷史小說作家來說,歷史是用來居住的,不是用來考察的。拜厄特對(duì)于當(dāng)代的英語句型模式做出了一個(gè)很好的描述:“一個(gè)優(yōu)美的現(xiàn)代句子勻速展開,各部分以逗號(hào)松散地連接,感覺上像是一個(gè)假設(shè),語氣不確定,結(jié)構(gòu)隨意,似乎總是想要達(dá)到明知無法企及的精確性!保ǖ120頁)而歷史小說則允許語言天賦過人的作家創(chuàng)造許多與此全然不同的句子。那么,歷史中的英語句子是什么樣的呢?我們可以舉兩個(gè)例子來與當(dāng)代小說中的一個(gè)例子進(jìn)行比較。兩個(gè)對(duì)照句分別來自18世紀(jì)菲爾丁的《湯姆· 瓊斯》和19世紀(jì)艾略特的《米德爾馬契》,當(dāng)代的例子來自于拜厄特自己的小說《占有》。菲爾丁在《湯姆·瓊斯》開場(chǎng)不久的地方用了一章的篇幅對(duì)女主人公索菲亞進(jìn)行描繪。這一章的第一個(gè)段落并不短,但只有三句話,第三句是一個(gè)很長(zhǎng)的祈使句,命令西風(fēng)吹拂,使群花綻放,鋪滿草場(chǎng),只等索菲亞款款而出,便上前接駕。作者接著例舉西方歷史上許多對(duì)于麗人的贊頌,然后才開始對(duì)索菲亞加以直接描繪:“索菲亞身段恰到好處,嬌軀無一處需要增減。玉臂勻稱,足見四肢完美!狈茽柖u于媚俗的“寫實(shí)”筆法,寧可借用史詩和浪漫愛情詩的辭藻,將個(gè)人的觀感完全隱藏。同時(shí)強(qiáng)調(diào)渾然天成的自然界秩序,將人體想象為這種秩序的體現(xiàn)!睹椎聽栺R契》的開篇對(duì)于多蘿西婭的描繪也繼承了這兩個(gè)特點(diǎn),一是不直接描繪,依從他人眼光,其次是強(qiáng)調(diào)女主人公的外表和行為保守合宜,相互映襯。多蘿西婭“雙手與玉腕形狀優(yōu)美”,即使身著素裝,也宛如意大利繪畫中的圣母像。品貌高尚端正,猶如“《圣經(jīng)》中步出的一個(gè)句子”。這一段的語句和菲爾丁的一樣,在強(qiáng)調(diào)人物合乎自然法度的同時(shí),在句式上也講究對(duì)稱周正,原因和結(jié)果總是同時(shí)出現(xiàn),句子中并列的部分要么形成對(duì)比,要么意義平行!墩加小分杏蓄愃频囊粋(gè)段落。女主人公莫得· 貝利第一次出現(xiàn)在男主角羅蘭德·米切爾面前的時(shí)候,小說中也有一段充分的外貌描寫,這里所用的句子就是拜厄特所說的當(dāng)代作家常用的松散句型,表達(dá)一種作家自覺的對(duì)于確定知識(shí)的懷疑。羅蘭德眼中的莫得身上套著許多或短或長(zhǎng)的綠色衣飾,很難說清有什么目的。敘事者所用的句子結(jié)構(gòu)也是我們當(dāng)代讀者熟悉的松散句:“羅蘭德覺得作為一個(gè)學(xué)者,她的服飾還算比較統(tǒng)一—他還想到其它幾種可能的解釋,不過都排斥了—她渾身上下都是綠色……”而敘事者也始終沒有從莫得的外貌推測(cè)出她的內(nèi)在品質(zhì),人物內(nèi)部與外部情況的關(guān)系也和句子各部分之間的關(guān)聯(lián)一樣,無法確定。《占有》是兩個(gè)故事穿插在一起的雙重?cái)⑹,講述了一個(gè)當(dāng)代文學(xué)研究者的故事,并通過他們的研究想象19世紀(jì)兩個(gè)詩人的愛情故事。為了再現(xiàn)19世紀(jì)的語言風(fēng)貌,拜厄特模仿了許多維多利亞時(shí)期的文學(xué)寫作,包括勃朗寧夫婦的情書、喬治·桑的日記、丁尼生和迪金森等詩人的作品。兩條敘事性所使用的語言風(fēng)格有明顯差異,在同一部小說中展現(xiàn)了我們這里通過三部小說所要說明的道理。這個(gè)道理也是拜厄特在這本著作的核心之一:她認(rèn)為,過去是可以再現(xiàn)的,但這點(diǎn)從理論上無法證明,只能通過對(duì)歷史語言的準(zhǔn)確把握來達(dá)成。而對(duì)于歷史語言的熱愛也是20世紀(jì)歷史小說寫作的一大動(dòng)因。即使歷史語言無法完全模擬,至少作家可以讓我們意識(shí)到語言風(fēng)格的演變,接近歷史語言所承載的那個(gè)世界。作為一個(gè)有深厚學(xué)院根基的作家,拜厄特自然明白,歷史并非客觀,無法全然“再現(xiàn)”。不過和許多作家一樣,她的思維方法是多元的,認(rèn)為再現(xiàn)歷史與重構(gòu)歷史并不矛盾,小說對(duì)兩者都能勝任。她在書中也說,歷史小說和論文相比,不僅能夠聲情并茂地“還原”歷史,還兼能更為鮮活地構(gòu)歷史。雖然論文也常常從事修正今人歷史觀點(diǎn)之事業(yè),不過小說能做的更加直接。用她的話來說,小說的重構(gòu)是“一種滲透于字里行間的重構(gòu),更微妙,更有諧趣,也比學(xué)術(shù)寫作要強(qiáng)大得多”。為了說明這個(gè)要點(diǎn),拜厄特用了自己的兩個(gè)中篇小說作為例證。在1992年出版的中篇《婚約天使》中,拜厄特重寫了一個(gè)文學(xué)史上最邊緣的人物,一個(gè)只出現(xiàn)在文學(xué)史腳注中的人物。19世紀(jì)最重要的詩人丁尼生有個(gè)英年早逝的忘年摯友哈勒姆,而哈勒姆在去世前已經(jīng)立下婚約,未婚妻名為艾米莉。這位艾米莉沒有出現(xiàn)在丁尼生為哈勒姆寫的長(zhǎng)詩《哀悼集》中,在文學(xué)史上激起的唯一漣漪是在她決定嫁給一個(gè)中尉時(shí)所收獲的輕蔑斥責(zé)。拜厄特一開始出于“女性主義”和“修正主義”的沖動(dòng)決定重新書寫艾米莉的故事,但也由此引發(fā)了關(guān)于小說如何改變“真相”的思考。作者閱讀了艾米莉的書信和日記,發(fā)現(xiàn)了一種“不露痕跡的機(jī)智”,此時(shí)作者感到已經(jīng)擁有了“想象力希望想象的事實(shí)”,并產(chǎn)生了“止步于現(xiàn)有信息”的愿望。歷史研究就怕資料匱乏,無法支撐修正性的歷史觀點(diǎn),但小說所要展現(xiàn)的就是“或然”的歷史:萌芽一半?yún)s被扼殺的歷史,存在于邊緣的可見度不高的歷史,或者索性是不可能留下證據(jù)的歷史,它們與實(shí)證研究的關(guān)系便只能若即若離。停止研究之后,拜厄特為了顯示獨(dú)特的女性意識(shí),又憑空創(chuàng)造了好幾個(gè)人物,作為“純粹虛構(gòu)活動(dòng)”的“窗戶”,這樣就既可以保證基本忠實(shí)于艾米莉這個(gè)歷史人物,又不被歷史所限制。所謂歷史小說,就是場(chǎng)景距離當(dāng)代至少有幾十年的小說,而且在描繪歷史背景的細(xì)節(jié)方面以研究為根底,但其中虛構(gòu)人物和情節(jié)的比例上下滑動(dòng)的幅度是很大的。有人物基本不虛構(gòu)的《狼廳》,也有人物基本為虛構(gòu)的《艾凡赫》,其間還有許多變化。隨后,拜厄特進(jìn)行了一番“有針對(duì)性”的閱讀,過程與論文寫作有些相似。她從哈勒姆和丁尼生的文字中發(fā)現(xiàn)了一個(gè)奇怪的悖論,他們一方面像濟(jì)慈那樣,崇尚身體與感官體驗(yàn),甚至希望死后也能延續(xù);一方面又以理性的男性自居,認(rèn)為女性才和情感意志這些不穩(wěn)定的東西相關(guān)。這些發(fā)現(xiàn)當(dāng)然可以寫成一篇論文,但在作者筆下卻成為了小說。拜厄特以生死和性別化的肉身為主要隱喻,串聯(lián)起眾多歷史人物文字中擷取的片段以及她自己的仿作。最后,拜厄特總結(jié)自己的創(chuàng)作過程,認(rèn)為論文不能容納小說提煉的這么多線索,為了小說而作的研究畢竟和論文研究不一樣,前者更為“任性”也更為“精確”?梢哉f,從來沒有哪一位作家如此慷慨認(rèn)真地描繪自己的創(chuàng)造過程,拜厄特真正坦率地?cái)傞_了自己作為一個(gè)作家— 學(xué)者的思考和工作過程。對(duì)語言的感受和再現(xiàn)力或許學(xué)不來,但至少讀者會(huì)明白這些能力是如何被運(yùn)用在文學(xué)創(chuàng)作中的。當(dāng)然,本書對(duì)文學(xué)和文學(xué)創(chuàng)作過程的介紹是給有一定基礎(chǔ)的讀者欣賞的。拜厄特寫評(píng)論的時(shí)候比較注意細(xì)讀,雖然沒有學(xué)院派的理論腔,但非常細(xì)致深入,有許多分析段落對(duì)翻譯和讀者來說都有一定難度。建議可以在閱讀中文的時(shí)候有選擇地參閱原文,以加深理解。第四章《真實(shí)故事和小說中的真實(shí)》可能是智識(shí)難度最大的一章了,讀者要非常仔細(xì)地研讀才行,也可以在必要的時(shí)候順著其中線索查閱原文。全書提到了眾多20世紀(jì)有代表性的英國(guó)小說家,其中有不少是中國(guó)讀者所不熟悉的。如果誰有心整理出里面的書目,倒是可以為普通讀者與專業(yè)學(xué)者創(chuàng)造不少便利。第七章《有史以來最偉大的故事》可能是全書最輕松有趣的一章了,談?wù)摴适轮需偳豆适碌臄⑹滦问,也是?duì)“最偉大的故事”《一千零一夜》的致敬。以上只是嘗試閱讀這本著作所可能得到的收獲中極為微小的一部分。這是一本良心和天賦之作,不論有多么困難,希望你能翻山越嶺走完它,喜歡它。