韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))
定 價(jià):18000 元
- 作者:中國(guó)·復(fù)旦大學(xué)文史研究院 ,韓國(guó)·成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院大東文化研究院 編
- 出版時(shí)間:2011/7/1
- ISBN:9787309080896
- 出 版 社:復(fù)旦大學(xué)出版社
- 中圖法分類:K248.03
- 頁碼:12848
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
中韓交往忠實(shí)記錄 漢字文化歷史樣相
國(guó)際合作學(xué)術(shù)成果 域外漢籍珍本叢書
2010年5月,復(fù)旦大學(xué)出版社出版了由復(fù)旦大學(xué)文史研究院與越南漢喃研究院合編的《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》(二十五冊(cè)),該套叢書是中國(guó)周邊國(guó)家所藏漢文歷史文獻(xiàn)資料在中國(guó)國(guó)內(nèi)的首次大規(guī)模、原創(chuàng)性的出版,為學(xué)界提供了經(jīng)由“異域之眼”觀察中國(guó)的不可多得的文獻(xiàn)資料,出版至今廣受海內(nèi)外各方好評(píng)。
開展“從周邊看中國(guó)”的研究,即發(fā)掘和利用中國(guó)周邊國(guó)家所留存的文獻(xiàn)資料,借助“他者”眼光考察中國(guó)自身的歷史文化,正越來越受到學(xué)界的關(guān)注和認(rèn)可,而作為這一研究方向的重要支撐,文獻(xiàn)資料的整理和出版至為關(guān)鍵。因此,本著堅(jiān)持學(xué)術(shù)、服務(wù)學(xué)術(shù)的一貫宗旨,在越南燕行文獻(xiàn)成功出版時(shí)隔一年之后,復(fù)旦大學(xué)出版社又再次推出了這一套由復(fù)旦大學(xué)文史研究院與韓國(guó)成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院合編的《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))》。
韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn),是指歷史上朝鮮王朝的使節(jié)往來中國(guó)明清兩朝而留下的有關(guān)中國(guó)的文字記載。這些文獻(xiàn)因形成時(shí)代的不同,分別以“朝天錄”(明代)或“燕行錄”(清代)為題,而學(xué)界一般習(xí)慣將其統(tǒng)稱為“燕行錄”。它們幾乎都用漢字書寫,時(shí)間跨度從明初一直到清末,目前留存的文獻(xiàn)數(shù)量大約有五百余種,其篇幅從數(shù)千字到數(shù)十萬字不等;其作者群體構(gòu)成廣泛,既有朝鮮使團(tuán)的正式使節(jié)如正使、副使、書狀官,也有隨行人員如子弟軍官、通事(翻譯)等。其記載內(nèi)容可謂包羅萬象,有對(duì)中國(guó)山川風(fēng)貌的描寫、風(fēng)土民俗的記述,有對(duì)中國(guó)時(shí)事政治、經(jīng)濟(jì)、文化動(dòng)態(tài)的記錄,還有朝鮮人與中國(guó)士人的交流筆談、詩文酬唱等等,總的來說這些都是與中國(guó)歷史文化直接相關(guān)的資料,而且由于作者外來者的身份,其觀察和記錄往往比中國(guó)本土同時(shí)期的記載更為細(xì)致,因而具有極為重要的史料價(jià)值。在韓國(guó)國(guó)內(nèi),將燕行文獻(xiàn)視作國(guó)家重要的歷史遺產(chǎn),歷來十分重視其整理出版。截至目前,已經(jīng)出版的燕行文獻(xiàn)主要有《燕行錄選集》(兩冊(cè))、《燕行錄全集》(一百冊(cè))、《燕行錄選集補(bǔ)遺》(三冊(cè))、《燕行錄全集日本所藏編》(三冊(cè))等,幾乎涵蓋了現(xiàn)有的燕行文獻(xiàn)。不僅如此,新的燕行文獻(xiàn)的發(fā)掘和整理工作,還在不斷延續(xù)。應(yīng)該說,燕行文獻(xiàn)的出版在韓國(guó)已經(jīng)相當(dāng)發(fā)達(dá),但是對(duì)于這樣一批對(duì)中國(guó)歷史研究意義重大的文獻(xiàn)材料,以往在中國(guó)國(guó)內(nèi)卻鮮見流傳,更談不上規(guī)模化的出版。許多早期研究燕行文獻(xiàn)的中國(guó)學(xué)者,無一不是在韓國(guó)如獲至寶后開始自己的研究,而直到今天,由于國(guó)內(nèi)收藏有限,不少學(xué)者仍需假道國(guó)外,輾轉(zhuǎn)利用,多有不便。目前,在學(xué)界和出版界的共同推動(dòng)下,在中國(guó)國(guó)內(nèi)系統(tǒng)性地出版韓國(guó)燕行文獻(xiàn)的工作已經(jīng)被提上日程,而復(fù)旦大學(xué)出版社的這一套《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))》的出版,可算是一個(gè)開創(chuàng)性的標(biāo)志。
需要特別指出的是,這一套文獻(xiàn)的出版,并非對(duì)韓國(guó)已出版燕行文獻(xiàn)的簡(jiǎn)單復(fù)制,而是一個(gè)精挑細(xì)選、注重研究的過程,它不僅僅是一次出版活動(dòng),更是中韓雙方學(xué)界開展國(guó)際合作的一項(xiàng)重要的學(xué)術(shù)成果。
《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))》的編撰出版,是復(fù)旦大學(xué)文史研究院與韓國(guó)成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院的一個(gè)學(xué)術(shù)合作項(xiàng)目,文史研究院與東亞學(xué)術(shù)院都是以東亞(亞洲)研究為旨趣的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),雙方因共同的關(guān)注走到一起,于2008年簽署了全面學(xué)術(shù)合作協(xié)議,而在中國(guó)出版《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編》,為中國(guó)學(xué)者提供研究材料的便利,成為雙方合作框架下的第一項(xiàng)具體舉措。整套叢書的編撰工作歷時(shí)近三年,期間雙方開展了頻繁的雙邊交流,還專門召開了三次編撰討論會(huì),正是在中韓學(xué)者的共同努力下,才有了今天這一重要學(xué)術(shù)成果的問世。
《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))》全書共收錄韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)三十三種,在文獻(xiàn)的選取上,中韓雙方的學(xué)者進(jìn)行了反復(fù)的磋商,既考慮文獻(xiàn)的代表性和史料性,更注重文獻(xiàn)對(duì)中國(guó)歷史研究的實(shí)際價(jià)值。就成書年代而言,選本最早為十五世紀(jì)末(明成化年間)的《飄海錄》(崔溥),最晚為十九世紀(jì)末(清光緒年間)的《領(lǐng)選日記》(金允植),其中成書于明代的十二種,成書于清代的二十一種,既考慮明清兩朝時(shí)段上的覆蓋性,又考慮年代分布上的均衡性;就文獻(xiàn)形式而言,選取的絕大多數(shù)為文字性材料,體裁主要為日記體,個(gè)別為詩歌體,同時(shí)也選取少量珍貴的圖像性的材料,最具代表性的就是《朝天記地圖》(鄭斗源);而就具體篇目而言,一方面,既選取中國(guó)學(xué)者本已熟知的文獻(xiàn),如《飄海錄》、《熱河日記》(樸趾源)等;另一方面,更多的是選取以往中國(guó)學(xué)界關(guān)注不多但極具研究?jī)r(jià)值的文獻(xiàn)。這套文獻(xiàn)具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性,主要體現(xiàn)在為每一種燕行文獻(xiàn)所撰寫的解題上。對(duì)于所選取的每一種文獻(xiàn),首先由韓國(guó)方面邀請(qǐng)本國(guó)相關(guān)研究領(lǐng)域的專家學(xué)者撰寫韓文解題,就文獻(xiàn)版本、作者生平、出使背景以及記載內(nèi)容等做概要性的闡述;然后,由復(fù)旦大學(xué)方面負(fù)責(zé)翻譯成中文,并組織中國(guó)學(xué)者對(duì)解題進(jìn)行補(bǔ)充修訂,其核心的工作是添加關(guān)于該文獻(xiàn)對(duì)于中國(guó)歷史研究的參考價(jià)值的評(píng)述。如此一來,最后完成的解題是在綜合了中韓雙方學(xué)者研究成果的基礎(chǔ)上,對(duì)文獻(xiàn)進(jìn)行的精確介紹和恰當(dāng)評(píng)價(jià),從而為文獻(xiàn)的閱讀者和利用者提供一個(gè)基本的知識(shí)背景。而解題撰寫的過程本身,也是中韓兩國(guó)學(xué)者間開展學(xué)術(shù)交流和互動(dòng)的過程。除了解題之外,全書末尾還附錄了明清兩代朝鮮王朝遣使中國(guó)一覽表,這個(gè)數(shù)據(jù)表通過整理《朝鮮王朝實(shí)錄》和《同文匯考》等文獻(xiàn)而編成,亦具有一定的學(xué)術(shù)參考價(jià)值。
此外,《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))》的出版方式是首先對(duì)原始文獻(xiàn)進(jìn)行高分辨率的影像采集,再進(jìn)行影印出版。在韓國(guó)方面的大力幫助下,所收集到的提供拍攝的原始文獻(xiàn),絕大多數(shù)都是目前韓國(guó)國(guó)內(nèi)所能找到的品相最好的版本,而這些影像的出版,也得到了相關(guān)圖書收藏機(jī)構(gòu)的版權(quán)授權(quán)。而這樣一種出版方式,就和直接影印韓國(guó)已出版的燕行文獻(xiàn)集的方式有了本質(zhì)的區(qū)別,它更直觀地展現(xiàn)了文獻(xiàn)的原始面貌,從而也使得整套叢書具有了一定的藝術(shù)性和較高的收藏價(jià)值。正因?yàn)檫@套叢書具備珍貴的文獻(xiàn)價(jià)值、重要的史料價(jià)值、極高的學(xué)術(shù)價(jià)值,所以在它編撰和出版過程中得到了各方的支持和關(guān)注,它相繼得到國(guó)家出版基金資助、國(guó)家古籍整理出版資助、上海文化發(fā)展基金會(huì)圖書出版專項(xiàng)基金資助,并作為復(fù)旦大學(xué)“985工程”三期的科研項(xiàng)目得到扶持。我們還看到,不少關(guān)注燕行文獻(xiàn)的研究者,通過網(wǎng)絡(luò)論壇、微博等途徑,表達(dá)自己對(duì)文獻(xiàn)出版的期許,并稱此舉有“造福學(xué)界”之利。如今這一套叢書終于得以出版發(fā)行,衷心希望這一合中韓雙方之力的學(xué)術(shù)結(jié)晶,能夠?yàn)橹袊?guó)學(xué)者帶來實(shí)實(shí)在在的幫助,為歷史研究開拓更為廣闊的視野,為中韓文化交流續(xù)寫嶄新的篇章。
韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編 布面精裝 圖像彩印 全三十冊(cè) 國(guó)際合作學(xué)術(shù)成果 域外所藏文獻(xiàn)珍本 明清中韓交往記錄 漢字文化東亞歷史 《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))》是韓國(guó)所藏與中國(guó)密切相關(guān)的重要漢文歷史文獻(xiàn)資料,它主要是明清兩代李朝朝鮮使臣往來中國(guó)時(shí)根據(jù)當(dāng)時(shí)所見所聞留下的文字記錄,且全部用漢字寫成。其中所記載的大量生動(dòng)鮮活的史料,很多甚至未見于同時(shí)代中國(guó)典籍的記載。因此,它不僅是研究朝鮮歷史或中朝關(guān)系史的珍貴資料,更是研究明清兩代中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、學(xué)術(shù)的重要史料。 當(dāng)前,韓國(guó)燕行文獻(xiàn)正被越來越多學(xué)者所知曉,關(guān)注并運(yùn)用韓國(guó)燕行文獻(xiàn)開展有關(guān)中國(guó)的研究逐漸成為學(xué)界的一個(gè)熱點(diǎn)。然而,以往所見的韓國(guó)燕行文獻(xiàn)主要是在韓國(guó)和日本所出版的幾種,由于這些材料在中國(guó)大陸收藏較少,對(duì)中國(guó)學(xué)者而言,利用這些資料開展研究存在諸多不便。因此,在中國(guó)大陸出版一套《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編》,一方面可以讓中國(guó)研究者進(jìn)一步熟悉韓國(guó)燕行文獻(xiàn)這一篇幅巨大的史料庫,另一方面也為他們利用這部分材料提供更加便利的條件,并進(jìn)而起到推動(dòng)中國(guó)的學(xué)術(shù)研究的作用! 俄n國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))》由復(fù)旦大學(xué)文史研究院與韓國(guó)成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院共同主編,復(fù)旦大學(xué)出版社出版。全書選取具有重要學(xué)術(shù)價(jià)值的韓國(guó)燕行文獻(xiàn)共80種,約25000-26000頁,所涉及史料的時(shí)間跨度為明、清兩代,選目由中韓主編雙方根據(jù)學(xué)界需求、所載內(nèi)容、版本情況等進(jìn)行綜合考慮后決定。全書擬分三次出版,初編擬出版32冊(cè),每?jī)?cè)約500頁,全部采用原件影印方式出版,利用韓國(guó)所收藏的質(zhì)量最高的底本進(jìn)行制作。該叢書出版時(shí),將在每一種燕行錄之前附上中韓雙語撰寫的提要,供讀者閱讀時(shí)參考。提要內(nèi)容包括該書作者小傳、版本和收藏情況及文獻(xiàn)記載的具體內(nèi)容。提要由中韓學(xué)者共同撰寫。該套資料出版后的目標(biāo)購(gòu)買群體定位在各大高等院校圖書館、科研機(jī)構(gòu)及部分個(gè)人研究者和收藏者。 本項(xiàng)目在啟動(dòng)前,先后請(qǐng)教過多名相關(guān)專家,均以為選題大有意義,做法切實(shí)可行。各專家指出,本項(xiàng)目的完成不僅可以供學(xué)界作進(jìn)一步研究之用;同時(shí)也是在探索一種新的實(shí)證研究的方式與更為開闊的國(guó)際視野,從而將推動(dòng)“從周邊看中國(guó)”這一學(xué)術(shù)計(jì)劃的深入展開,因而這一出版工程意義非凡。與此同時(shí),該套書的編撰出版,還是中韓兩國(guó)在學(xué)術(shù)資源共享、學(xué)術(shù)研究合作方面進(jìn)行的一次有益的嘗試,相信此舉對(duì)于增進(jìn)中韓兩國(guó)的友好關(guān)系也具有一定的推動(dòng)作用! 俄n國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編(套裝共30冊(cè))》在匯編的前期,做過大量深入具體的研究,落實(shí)了與專門收集、研究漢文文獻(xiàn)的韓國(guó)成均館大學(xué)的合作關(guān)系,F(xiàn)已進(jìn)行了近兩年,其間互有往來,互動(dòng)良好。編者與出版社的合作也很順利,出版社從一開始就派出資深編輯專門負(fù)責(zé)。三方確定下來的具體做法是:以影印原書附以中韓雙語提要的形式,將上述80種漢文燕行文獻(xiàn)匯編一處,初編計(jì)32冊(cè),F(xiàn)韓國(guó)提供的掃面件已全部到位,并搜集了全部作者的傳記資料。復(fù)旦大學(xué)方面則負(fù)責(zé)文獻(xiàn)的真?zhèn)慰加、編排年次,與韓國(guó)學(xué)者共同撰寫提要和影印出版。面世的《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編》不僅對(duì)各相關(guān)文獻(xiàn)的實(shí)際作者和撰述年代多方考辨,糾正了現(xiàn)在通行的韓國(guó)燕行文獻(xiàn)目錄中的不少錯(cuò)誤,而且對(duì)圖書版本及文獻(xiàn)的具體內(nèi)容有較深入的研究,書后還附錄了“韓國(guó)燕行年表”,體現(xiàn)了中韓雙方學(xué)者的研究水平,是中韓雙方學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)通力合作的成果。
序 一
〔中〕葛兆光
很久以來,我一直在想這個(gè)問題,就是“僅僅靠中國(guó)資料來解釋中國(guó)是否已經(jīng)足夠?”我覺得,這雖然似乎只涉及使用歷史資料的方法,實(shí)際上,背后卻有一個(gè)如何“理解”中國(guó)的觀念。我一直希望能夠通過周邊各國(guó)豐富的文獻(xiàn)資料和不同的文化視角來反觀中國(guó),可是,即使是在“近在咫尺”的朝鮮或“一衣帶水” 的日本,至今還有很多關(guān)系到中國(guó)的資料,似乎還沒有得到充分的使用。
大約十年前,我開始有計(jì)劃地閱讀韓國(guó)出版的一些漢文文獻(xiàn),包括《李朝實(shí)錄》、《海行總載》、各種韓國(guó)文集,以及各種朝天錄與燕行錄,讓我驚訝的是,這里面居然有這么豐富的有關(guān)中國(guó)的資料。這些龐大的官方史料、整齊的詩文別集以及個(gè)人記錄,比如日記、筆談以及詩歌等等,居然如此深刻地呈現(xiàn)著古代,特別是15世紀(jì)以來長(zhǎng)達(dá)數(shù)百年間,朝鮮人對(duì)于中國(guó)的見聞、記憶和想象,特別是這些漢文寫成的燕行文獻(xiàn)(包括明代各種朝天錄和清代各種燕行錄)。我這里之所以用“見聞”這個(gè)詞,是因?yàn)檫@里面有很多是實(shí)地考察的忠實(shí)記錄。當(dāng)然也有一些不是經(jīng)由文獻(xiàn)記載和轉(zhuǎn)述,轉(zhuǎn)化為“歷史記憶”,使得一個(gè)“中國(guó)”變成了記憶中的和現(xiàn)實(shí)中的兩個(gè)“中國(guó)”。毋庸諱言,里面也有很多“想象”,尤其清代的燕行文獻(xiàn),一些對(duì)大明王朝有深厚感情而對(duì)大清帝國(guó)有著強(qiáng)烈鄙夷的朝鮮文人,對(duì)于他們聽到的和看到的各種現(xiàn)象,在做固執(zhí)的聯(lián)想和偏執(zhí)的想象,在這些聯(lián)想和想象背后,不僅裹挾了太多的歷史,也攜帶了太多的情感。
當(dāng)然,最值得我們關(guān)注的是有關(guān)中國(guó)歷史和文化極其豐富的資料。過去,崔溥的《漂海錄》和樸趾源的《熱河日記》常常被人們引用,可是,應(yīng)當(dāng)還有更多資料有待開發(fā),它們會(huì)給我們帶來很多新的發(fā)現(xiàn)。比如關(guān)于明清兩代易代時(shí)的歷史細(xì)節(jié),比如明清兩代北京的城市與生活,比如關(guān)于一些中國(guó)著名學(xué)人的住址和交往,比如關(guān)于明清社會(huì)風(fēng)俗與演劇,比如清代滿漢之間的沖突,比如變遷中的北京的書籍與學(xué)風(fēng),等等。有學(xué)者曾經(jīng)指出,這些文獻(xiàn)中有很多本國(guó)人忽略而異域人所關(guān)心的歷史細(xì)節(jié),因?yàn)槌r人到了中國(guó),作為外國(guó)人,他們注意到的常常是與本國(guó)相異的東西,那些一眼看去覺得不同的事物、人物和現(xiàn)象,會(huì)自然地凸現(xiàn)在視野中,而生活在其中的中國(guó)人卻常常會(huì)因?yàn)槭煜ざ暥灰,因此被淡忘和忽略?br /> 過去,也許由于曾經(jīng)作為朝鮮的占領(lǐng)者和殖民者的緣故,日本學(xué)界對(duì)于朝鮮文獻(xiàn)有較多的關(guān)注,不僅林泰輔、白鳥庫吉等東洋學(xué)的開創(chuàng)者對(duì)朝鮮有相當(dāng)深入的研究,還出現(xiàn)了像今西龍、藤冢鄰等這樣的專家,他們對(duì)朝鮮漢文文獻(xiàn)有很多收集和研究,至今日本仍然有很多研究這一領(lǐng)域的學(xué)者,還有像《朝鮮學(xué)報(bào)》那樣持續(xù)許多年出版的高水準(zhǔn)學(xué)術(shù)刊物,就連我們常用的樸趾源《熱河日記》也有今村與志雄先生那樣精彩而詳細(xì)的注本。但在中國(guó)卻只出版過《李朝實(shí)錄》等少量朝鮮漢文史料,像《同文匯考》、《通文館志》等相當(dāng)多的文獻(xiàn),都很少被研究中國(guó)歷史和文化的學(xué)者關(guān)注。雖然近幾年的情況稍稍有了變化。現(xiàn)在,復(fù)旦大學(xué)文史研究院與韓國(guó)成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院合作,選擇了從15世紀(jì)末到19世紀(jì)末四百年間的三十余種最具史料價(jià)值的燕行文獻(xiàn),撰寫了較詳細(xì)的提要,編成這一套《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編》,由復(fù)旦大學(xué)出版社影印出版,也許會(huì)給學(xué)界提供一些新的資料,我們希望這一套書與2010年我們與越南漢喃研究院合編的《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成》一樣,讓我們“跳出中國(guó),又反觀中國(guó)”,通過異域之眼了解中國(guó)的真正特性。
首先,我要感謝韓國(guó)成均館大學(xué)亞洲學(xué)術(shù)院的合作,沒有他們精心挑選和掃描,我們無法得到各種燕行文獻(xiàn)目前的最好版本,而且他們也對(duì)各種燕行文獻(xiàn)撰寫了初步提要,讓我們撰寫更詳細(xì)的中文提要有了很好的基礎(chǔ);其次,我要感謝復(fù)旦大學(xué)各位參與撰寫提要的研究生及博士后研究人員,特別要感謝王鑫磊、朱莉麗的工作,他們兩位在組織、聯(lián)絡(luò)和統(tǒng)稿中起了很大的作用;最后,我要感謝復(fù)旦大學(xué)出版社,特別是賀圣遂、孫晶和韓結(jié)根先生,在上一次出版《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成》的基礎(chǔ)上,這次又一次精誠(chéng)合作,推出這樣一套大型資料集,給中國(guó)學(xué)術(shù)界提供新資料。
。ㄗ髡呦祻(fù)旦大學(xué)文史研究院院長(zhǎng))
序 二
〔韓〕辛承云
歷史上中韓兩國(guó)之間外交使節(jié)的往來活動(dòng)可謂源遠(yuǎn)流長(zhǎng),而其中特別值得一提的就是朝鮮王朝時(shí)期朝鮮使者往來中國(guó)時(shí)留下了大量文獻(xiàn)記載。在這些文獻(xiàn)中,形成于明代的部分一般稱作“朝天錄”,而形成于清代的部分則稱作“燕行錄”。在韓國(guó),這些文獻(xiàn)之所以都以“燕行”統(tǒng)稱,一方面是因?yàn)槌r使者的目的地即中國(guó)的北京又稱“燕京”之故,另一方面也是為了和同樣長(zhǎng)期存在的朝鮮使者往來隔海之國(guó)日本所留下的“海行”文獻(xiàn)的概念相對(duì)應(yīng)。朝鮮王朝五百年間,由朝廷任命并派遣前往明清兩朝的使節(jié)團(tuán)隊(duì)約有一千余批次,盡管各個(gè)時(shí)期的情況或有所不同,但通常來說,每一次使行平均都有參與人員五六百名,歷時(shí)一百五十天左右,行程約六千里,可謂規(guī)模浩大。而對(duì)于這些使行活動(dòng)的詳細(xì)過程,使團(tuán)成員諸如正使、副使、書狀官及其隨行人員(子弟軍官、譯官等)留下了大量的文獻(xiàn)記載,就目前已知并發(fā)現(xiàn)的燕行文獻(xiàn)而言,其數(shù)量就多達(dá)五百余種。
在韓國(guó)國(guó)內(nèi),一直十分重視對(duì)這些燕行文獻(xiàn)的匯編、翻譯和出版工作。早在朝鮮王朝末期,就曾經(jīng)有將金昌業(yè)、樸趾源、洪大容三人的燕行錄以《燕匯》為題進(jìn)行匯編的記載。而在1930年,由青丘學(xué)會(huì)刊行的《青丘學(xué)叢》,也曾經(jīng)附錄過105種燕行文獻(xiàn)的目錄。從1960年到1962年,成均館大學(xué)大東文化研究院基于立足東亞研究中韓交流史的出發(fā)點(diǎn),率先將31種燕行文獻(xiàn)匯編成《燕行錄選集》(上、下)出版,正因?yàn)橛辛诉@樣一種正規(guī)化的資料出版及后續(xù)的翻譯工作,使得燕行文獻(xiàn)相關(guān)的研究由此展開。此后,在2001年,韓國(guó)東國(guó)大學(xué)又出版了由林基中所編的《燕行錄全集》一百冊(cè),此舉再次使得各界對(duì)于燕行文獻(xiàn)的關(guān)注達(dá)到了一個(gè)高潮。不僅如此,2008年,我院又將新收集到的二十種燕行文獻(xiàn)集合成《燕行錄選集補(bǔ)遺》(上、中、下)予以出版,此舉不僅是對(duì)以往同類燕行文獻(xiàn)出版工作的延續(xù),更為中韓兩國(guó)的學(xué)者在文學(xué)、歷史、外交、文化等多方面的研究提供了最新的資料。然而,令人感到遺憾的是,這些極具研究?jī)r(jià)值的燕行文獻(xiàn),在中國(guó)卻一直未曾有過公開的出版,以致中國(guó)國(guó)內(nèi)的研究者在開展相關(guān)研究時(shí)面臨諸多不便之處。因?yàn)樽⒁獾搅诉@一點(diǎn),在2008年成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院與復(fù)旦大學(xué)文史研究院簽訂了學(xué)術(shù)交流與共同研究協(xié)定之后,2009年葛兆光院長(zhǎng)訪問韓國(guó)時(shí)提出的第一個(gè)合作設(shè)想,就是由雙方共同在中國(guó)出版一套韓國(guó)所藏的漢文燕行文獻(xiàn)的選編叢書,雙方就此迅速達(dá)成一致意見。此后,文史研究院與東亞學(xué)術(shù)院下屬的大東文化研究院立即展開合作。合作過程中,雙方頻繁進(jìn)行溝通聯(lián)絡(luò),除日常工作聯(lián)系外,還專門召開了三次編撰研討會(huì),集中解決編撰過程中的重點(diǎn)難點(diǎn)問題,在雙方精誠(chéng)合作下,叢書編撰工作順利有序地開展,歷時(shí)兩年多的努力,終于使得這一套《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編》(三十冊(cè))得以出版面世。
這套《韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn)選編》叢書,總共收錄了33種韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn),這些文獻(xiàn)的原本分別收藏在韓國(guó)首爾大學(xué)奎章閣、國(guó)立中央圖書館、延世大學(xué)中央圖書館、韓國(guó)學(xué)中央研究院藏書閣、高麗大學(xué)中央圖書館、慶北大學(xué)中央圖書館、韓國(guó)銀行知識(shí)情報(bào)室以及成均館大學(xué)尊經(jīng)閣等機(jī)構(gòu),這些機(jī)構(gòu)在編撰過程中慷慨地為我們提供各自所藏文獻(xiàn)的珍貴原本供我方拍攝,在此向他們表示誠(chéng)摯的感謝。同時(shí),對(duì)于每一種燕行文獻(xiàn),我們都邀請(qǐng)中韓雙方的學(xué)者共同撰寫專業(yè)、詳細(xì)的解題,對(duì)他們的這一重要的工作,在此也要深表感謝。最后,還要特別對(duì)叢書編撰過程中承擔(dān)大量事務(wù)的大東文化研究院的曹蒼錄先生以及中國(guó)復(fù)旦大學(xué)文史研究院的王鑫磊先生、朱莉麗女士的辛勤付出表示衷心的感謝。
總目錄
卷 首
序一 〔中〕葛兆光
序二 〔韓〕辛承云
凡例
第一冊(cè)
錦南先生漂海錄 崔 溥 撰
第二冊(cè)
朝天錄 鄭士龍 撰
朝天日記 趙 憲 撰
第三冊(cè)
荷谷先生朝天記 許 篈 撰
第四冊(cè)
朝天錄 尹根壽 撰
赴京日錄 鄭昆壽 撰
戊戌朝天錄 李廷龜 撰
甲辰朝天錄 李廷龜 撰
丙辰朝天錄 李廷龜 撰
庚申朝天錄 李廷龜 撰
庚申朝天紀(jì)事 李廷龜 撰
庚申燕行錄 李廷龜 撰
第五冊(cè)
朝天日錄 崔 晛 撰
第六冊(cè)
朝天錄 李民宬 撰
第七冊(cè)
槎行錄 全 湜 撰
朝天記地圖 鄭斗源 撰
朝京日錄 金 堉 撰
第八冊(cè)
燕途紀(jì)行 麟坪大君李 撰
老峰燕行錄 閔鼎重 撰
第九冊(cè)
老稼齋燕行日記(一) 金昌業(yè) 撰
笫十冊(cè)
老稼齋燕行日記(二) 金昌業(yè) 撰
第十一冊(cè)
燕行錄 閔鎮(zhèn)遠(yuǎn) 撰
庚子燕行雜識(shí) 李宜顯 撰
第十二冊(cè)
一庵燕記(一) 李器之 撰
第十三冊(cè)
一庵燕記(二) 李器之 撰
寒圃齋使行日記 李健命 撰
第十四冊(cè)
桑蓬錄(一) 姜浩溥 撰
第十五冊(cè)
桑蓬錄(二) 姜浩溥 撰
第十六冊(cè)
北轅錄(一) 李商鳳 撰
第十七冊(cè)
北轅錄(二) 李商鳳 撰
第十八冊(cè)
湛軒燕記(一) 洪大容 撰
第十九冊(cè)
湛軒燕記(二) 洪大容 撰
第二十冊(cè)
燕行記事 李 撰
第二十一冊(cè)
入燕記 李德懋 撰 隨槎錄 盧以漸 撰
第二十二冊(cè)
熱河日記(一) 樸趾源 撰
第二十三冊(cè)
熱河日記(二) 樸趾源 撰
第二十四冊(cè)
熱河紀(jì)游 徐浩修 撰
第二十五冊(cè)
燕行錄 白景炫 撰
燕臺(tái)再游錄 柳得恭 撰
第二十六冊(cè)
薊山紀(jì)程 李海應(yīng) 撰
第二十七冊(cè)
燕薊紀(jì)程 樸思浩 撰
第二十八冊(cè)
燕轅直指(一) 金景善 撰
第二十九冊(cè)
燕轅直指(二) 金景善 撰
第三十冊(cè)
領(lǐng)選日記 金允植 撰
朝鮮王朝遣使中國(guó)一覽表
朝中歷史紀(jì)年表(1392—1910)
書名及作者索引
凡例
一、韓國(guó)漢文燕行文獻(xiàn),是指歷史上朝鮮王朝官方使節(jié)或其隨從人員出使中國(guó)而撰著制作的相關(guān)漢文記錄,其中,在明朝時(shí)期形成的多題為“朝天錄”、“朝天記”,在清朝時(shí)期形成的則多題為“燕行錄”、“燕行記”。從形式上看,則可分為日記、詩文集和使程圖錄等。本編影印的相關(guān)文獻(xiàn),是經(jīng)過中韓雙方編者精心選取并認(rèn)為最具研究?jī)r(jià)值的33種燕行文獻(xiàn),其原書均藏于韓國(guó)。
二、本編所收燕行文獻(xiàn)之原本由韓國(guó)成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院大東文化研究院聯(lián)系韓國(guó)各圖書收藏機(jī)構(gòu)(包括韓國(guó)首爾大學(xué)奎章閣、成均館大學(xué)尊經(jīng)閣、高麗大學(xué)中央圖書館、延世大學(xué)中央圖書館、慶北大學(xué)中央圖書館、韓國(guó)學(xué)中央研究院藏書閣、韓國(guó)銀行知識(shí)情報(bào)室、韓國(guó)國(guó)立中央圖書館)提供版權(quán),并選取最佳版本拍攝高清圖片供中方影印出版。
三、本編所收燕行文獻(xiàn),其排次均以文獻(xiàn)所涉的出使年代為序,出使年代相同者,以作者生年先后為序。
四、本編所收各燕行文獻(xiàn)的卷首,均附解題一篇。內(nèi)容除書名、卷數(shù)、版本、冊(cè)數(shù)、收藏單位及索書號(hào)外,主要介紹作者生平及本書概要。解題由韓國(guó)學(xué)者撰寫韓文初稿,中方負(fù)責(zé)翻譯并進(jìn)行補(bǔ)充修訂,補(bǔ)充修訂工作側(cè)重于介紹各種燕行文獻(xiàn)中與中國(guó)歷史文化密切相關(guān)的內(nèi)容,并闡述其作為域外文獻(xiàn)對(duì)中國(guó)學(xué)者的研究?jī)r(jià)值所在。不當(dāng)之處,尚祈各方專家學(xué)者批評(píng)指正。
……