本書以大量中外文獻史料為基礎,對澳門近代的翻譯活動進行了深入、細致的研究。內容包括翻譯對葡人定居澳門的意義,澳門開埠至20世紀初的翻譯狀況及其特點,澳門官方翻譯機制的建立,翻譯工作者的職業(yè)特點和工作方式,翻譯政策與文化沖突之間的關系,澳葡當局在不同時期選用翻譯人員的標準和翻譯策略的變化,鴉片戰(zhàn)爭后以土生葡人為主體的翻譯
該書內容包括實然分析、應然判斷、實證校驗。如對重慶市地方政府在農(nóng)村幼兒教育多元供給中的職能定位現(xiàn)狀、問題成因、制約因素的調查分析;重慶市農(nóng)村幼兒教育發(fā)展總體需求及需求結構分析。本專著能夠為幼兒教育的績效考核提供依據(jù)。
《現(xiàn)代漢字理論與應用研究/中國書籍·學術之星文庫》的內容分為兩大部分,即現(xiàn)代漢字學和對外漢字教學。在現(xiàn)代漢字學部分中,《現(xiàn)代漢字理論與應用研究/中國書籍·學術之星文庫》涉及到了現(xiàn)代漢字學的一些實質問題,并且提出了作者的一些獨創(chuàng)性理論見解。例如重構了現(xiàn)代漢字的三級結構,提出了“字素”理論;結合文字學的本質,論證了現(xiàn)代漢字
本書以中國禪宗語錄(側重于唐宋禪宗語錄)里的詞語作為研究對象,以詞義考釋為主體,以詞語理論的闡述、探討為骨架;用詞語理論來統(tǒng)領相關詞語的考釋,用詞義考釋的具體方法與成果來支持詞語理論的闡說。全書系統(tǒng)探討了禪錄詞語的特性、來源,對禪錄詞語的方言色彩、特色詞語、歷史變化問題進行了梳理剖析,并通過分類示例的方式對禪宗語錄詞語
《標點符號規(guī)范用法19講》主要依據(jù)標點符號用法.(GB/T15834-2011)。并查閱大量的相關文獻,對出版物中常用的17個標點符號用法作了比較全面、系統(tǒng)、翔實的歸納和闡釋,同時對常見的隱諱號、虛缺號、示亡號、代替號、標示號等的用法作了簡要介紹,每一講都遴選了大量的典型示例(其中絕大多數(shù)是作者從閱讀過的書報刊中遴選所
本書內容包括:西雙版納國際機場語言文字法規(guī)實施情況;景洪港中心碼頭語言文字法規(guī)實施情況;磨憨少數(shù)民族村寨語言文字法規(guī)實施情況;西雙版納邊境地區(qū)語言文字法規(guī)實施特點及成因等。
本書以“中文”(即“中國語言文學”,舊稱“中國文學”和“語言學”、“國文”等)學科為中心,研究民國大學的課程講義。全書包含兩大部分:前三章為講義本體和“講義現(xiàn)象”的基礎性研究,包括梳理講義線索、整理講義文本、探究講義生成和運行機制,解析其教育文化背景等;后三章以講義為途徑,鉤沉中文學科發(fā)展過程中的某些事件遺存,考察民國
本書系統(tǒng)地討論了語法研究和語言應用中的重要理論和方法,幾乎涉及所有前沿的研究方向和熱點的研究課題。讀者可以從中了解基本的漢語語法規(guī)則和分析方法,解決漢語應用中“話該怎么說”“為什么這樣說而不那樣說”等諸多問題。論述高屋建瓴、深入淺出,既有學術著作的深度和嚴謹,又照顧到“通識”的普及性,成為很好的漢語和漢語研究入門書。
本書針對高職高專農(nóng)業(yè)類學生普遍存在的農(nóng)業(yè)科技寫作能力欠缺的問題,緊扣高素質技能型人才的培養(yǎng)目標,緊密結合當前我國高職高專的教學特點,以能力培養(yǎng)為本位,堅持“必需、夠用、實用”的原則,對教材的體系、內容和教學方面進行了大膽有益的創(chuàng)新,書中的范文、綜合訓練和附錄可提高學生的實際寫作能力,促進其綜合職業(yè)能力的提高,增強學生的