玄奘法師經(jīng)典譯叢是陜西出版資金資助項目,是將玄奘法師的經(jīng)典著述、傳記等進行英譯出版。該叢書包括《大唐西域記》(漢英對照)與《大唐大慈恩寺三藏法師傳》(漢英對照),對弘揚民族精神與促進中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代傳播具有重要價值,且提高海外友人對中國文化的認(rèn)同感,尤其是對西安歷史與傳統(tǒng)的深入理解。 《大唐大慈恩寺三藏法師傳》(漢英
本書分為六章,分別從佛教“格義”辨析、《道行般若經(jīng)》歷代異譯要點比較、《道行般若經(jīng)》題解、“格義”視域下釋“怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛”、“格義”視域下“五陰”的發(fā)展、“格義”視域下“本無”的發(fā)展六個方面進行《道行般若經(jīng)》“格義”研究。
本書對西方現(xiàn)代神話學(xué)的幾個主要學(xué)派(比較神話學(xué)、精神分析神話學(xué)、神話儀式理論、結(jié)構(gòu)主義神話學(xué)、意識形態(tài)理論)做了全面而深入的評述,包括各個學(xué)派的歷史、理論、方法、洞見和缺陷。對每一學(xué)派,都著重介紹其中一到兩個關(guān)鍵性人物的學(xué)說,并結(jié)合其特定的社會和歷史語境,對其理論進行闡述和批評。書中結(jié)合具體的理論,對眾多廣為人知的西方
作者從思想史的角度探討了佛教禪學(xué)在印度的思想歷程。本書分為兩編,第一編說外道禪,第二編說小乘禪。其關(guān)注點是前佛教時代有代表性的宗教家之冥坐主張,涉及了從印度吠陀經(jīng)典、奧義書到印度小乘佛教的祖師禪行法。
道教服飾制度,肇始于南朝劉宋,源出世俗禮制,結(jié)合宗教需要,定立服制儀軌。于外,旨在分別箓位高低、修行次第、宗法門派、信仰歸屬;于內(nèi),象征道化萬物的宗教理想、與道合真的信仰追求、抱元守一的形神混融、歸根復(fù)命的修煉法門。 本書在研究大量歷史文獻的基礎(chǔ)上,綜合運用宗教學(xué)、歷史學(xué)、服裝學(xué)以及美術(shù)學(xué)、圖像學(xué)、符號學(xué)等研究方法,從
本書以文字�?�、詞語訓(xùn)詁、句子訓(xùn)詁、偈頌訓(xùn)詁為經(jīng),以廣義語義場理論七要素為緯,對《五燈會元》做了全面的訓(xùn)詁研究,是尋求訓(xùn)詁學(xué)新思路、正確理解禪宗典籍的新成果。主要研究包括33處�?�,57處詞語訓(xùn)詁,36處句子訓(xùn)話,11條偈頌訓(xùn)詁。�?毖芯坎糠衷趶V義語義場理論的統(tǒng)攝下按照校勘四法的順序遞次�?保�(xùn)詁研究部分著力從語言習(xí)慣
本書以馬克思主義史學(xué)理論為指導(dǎo),注重跨學(xué)科的研究方法,征引參考考古學(xué)、人類學(xué)、社會學(xué)、民俗學(xué)等多學(xué)科領(lǐng)域的材料,系統(tǒng)梳理西周巫文化形態(tài)的演化過程,深入總結(jié)西周巫文化演變的基本規(guī)律,深刻揭示西周文化發(fā)展的基本脈絡(luò),具體呈現(xiàn)華夏文化“內(nèi)圣外王”“天人合一”“禮樂秩序”“學(xué)在官府”等等單元結(jié)構(gòu),充分闡發(fā)了巫文化對中華文明的重
浙江大學(xué)中華譯學(xué)館為弘揚翻譯精神,促進中外文明互學(xué)互鑒,鄭重推出“中華翻譯家代表性譯文庫”,該文庫有著明確的追求:展現(xiàn)中華翻譯家的經(jīng)典譯文,塑造中華翻譯家的精神形象,深化翻譯之本質(zhì)的認(rèn)識。該文庫為開放性文庫,入選對象系為中外文化交流做出了杰出貢獻的翻譯家,每位翻譯家獨立成卷。本書是“中華翻譯家代表性譯文庫”之一,所選翻
本書稿“貢唐·丹貝仲美文集”共11冊,根據(jù)民族出版社2003年出版的32開版《貢唐·丹貝仲美文集》第1-11卷修訂出版。書稿為古籍文獻,原文獻成書于18-19世紀(jì),收錄《貢唐教誨》《水樹格言》《隨筆漫談》等192部著作,內(nèi)容涉及藏傳佛教理論、宗教哲學(xué)、藏族傳統(tǒng)文學(xué)、人物傳記、寺廟清規(guī)、語言文字、語法修辭等文化多領(lǐng)域,是
季羨林先生是國內(nèi)外公認(rèn)的佛教研究權(quán)威,一生對佛教研究傾注了大量的心血。季羨林從語言學(xué)、社會學(xué)、歷史學(xué)等切入,修正了原來的很多假設(shè),考證了佛教是間接傳進中國來的,對佛教的起源、流變、傳入中國等重要方面做了深入淺出、舉重若輕的分析。全書收錄了季羨林先生經(jīng)典的佛教研究文章,旨在反映季羨林先生重要的佛學(xué)研究成果,呈現(xiàn)季羨林先生