《英漢基礎(chǔ)筆譯/英語專業(yè)實(shí)用翻譯教材系列》取名為《英漢基礎(chǔ)筆譯》,主要為了強(qiáng)調(diào)“基礎(chǔ)”兩個(gè)字的重要性。扎實(shí)的基礎(chǔ)是進(jìn)一步學(xué)習(xí)的基石。編者認(rèn)為,有效的翻譯教學(xué)應(yīng)為學(xué)習(xí)者打好基礎(chǔ),這樣才能幫助他們?cè)诜g的道路上走得更遠(yuǎn)。因此,《英漢基礎(chǔ)筆譯/英語專業(yè)實(shí)用翻譯教材系列》所講授的內(nèi)容,也都非常“基礎(chǔ)”,主要目標(biāo)在于全面和實(shí)用。
本書共7章,內(nèi)容包括:大學(xué)英語教學(xué)改革、我國英語專業(yè)教學(xué)的現(xiàn)狀分析、英語專業(yè)教學(xué)轉(zhuǎn)型發(fā)展的哲學(xué)理念、英語專業(yè)教學(xué)轉(zhuǎn)型發(fā)展的教育學(xué)理念、新理念下大學(xué)英語教學(xué)的文化轉(zhuǎn)向、英語教學(xué)模式研究、互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下的英語教學(xué)新變化。
本書共七章,內(nèi)容包括:英語課堂教學(xué)話語研究概述、英語課堂教學(xué)話語導(dǎo)入研究、英語課堂教學(xué)話語提問研究、英語課堂教學(xué)話語的真實(shí)性研究、英語課堂教學(xué)話語的互動(dòng)性研究、英語課堂教學(xué)話語的邏輯性研究、英語課堂教學(xué)話語的規(guī)范性研究。
本書共5章,內(nèi)容包括:英漢互譯綜述、詞匯翻譯教學(xué)難點(diǎn)、教學(xué)中常用句型的翻譯教學(xué)分析、段落篇章翻譯和中英美文翻譯賞析。
本書共7章,內(nèi)容包括:英語語言文化的發(fā)展研究、英語民族文化研究、英語語言文化多維度研究、英漢語中的“假朋友”、英語文學(xué)互譯中的文化問題研究、不同英語文學(xué)形式分析研究、英語語言文化與外語教學(xué)研究。
從二十世紀(jì)百大英文小說中遴選出十篇,以中英雙語的形式出版。使讀者既能夠閱讀到純正英文小說,也能夠欣賞到中文譯者的優(yōu)美譯文。包括《了不起的蓋茨比》《一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像》《美麗新世界》《喧嘩與騷動(dòng)》《兒子與情人》《一九八四》《到燈塔去》《黑暗之心》《永別了武器》《野性的呼喚》。
語言在共時(shí)層面表現(xiàn)出的差異可以折射出其歷時(shí)層面的演變過程!墩J(rèn)知視角下英語否定結(jié)構(gòu)的歷時(shí)研究》從認(rèn)知語言學(xué)視角全面系統(tǒng)地研究了英語否定結(jié)構(gòu)從古代英語到中世紀(jì)英語、早期現(xiàn)代英語直至當(dāng)代英語的演變過程。該研究具有歷時(shí)語言學(xué)和共時(shí)語言學(xué)的雙重研究價(jià)值:在歷時(shí)層面上深入研究英語否定結(jié)構(gòu)的起源與演變;在共時(shí)層面上剖析當(dāng)代英語的否
本書主要基于翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向視角,以朗費(fèi)羅詩歌APsalmofLife為例,對(duì)其三個(gè)不同漢譯本進(jìn)行評(píng)價(jià)分析,進(jìn)而嘗試運(yùn)用創(chuàng)造性翻譯法對(duì)朗氏的8首詩歌進(jìn)行翻譯。本書共分7章。第1章為研究背景。第2章為理論淵源,主要包括20世紀(jì)下半葉以來的哲學(xué)潮流及翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向的淵源和發(fā)展。第3章為理論框架,主要介紹翻譯研究的文化
《成功之路大學(xué)英語綜合教程(2)/高職版高等職業(yè)教育新形態(tài)立體化教材》為《成功之路大學(xué)英語綜合教程(高職版)》系列教材之一,主題涵蓋教育文化、社會(huì)生活各方面。全書共分為8個(gè)單元,將聽、說、讀、寫基本能力訓(xùn)練融合在一起,并配套立體化學(xué)習(xí)資源和平臺(tái)。《成功之路大學(xué)英語綜合教程(2)/高職版高等職業(yè)教育新形態(tài)立體化教材》適合
《成功之路大學(xué)英語綜合教程(1)/高職版高等職業(yè)教育新形態(tài)立體化教材》主題涵蓋教育文化、社會(huì)生活各方面。全書共分為八個(gè)單元,將聽、說、讀、寫基本能力訓(xùn)練融合在一起,并配套立體化學(xué)習(xí)資源和平臺(tái)。該書適合作為高職院校學(xué)生的綜合英語教材使用。