《一分鐘打動他人心理》主要內(nèi)容簡介:俗語云:“會說話的,說得人笑,不會說話的,說得人跳!蓖瑯拥氖虑,同樣的內(nèi)容,為什么一個人會挨打,另一個人卻受到嘉獎呢?因為挨打的人不會說話,受獎的人會說話而已。
《一分鐘打動他人心理》主要內(nèi)容簡介:俗語云:“會說話的,說得人笑,不會說話的,說得人跳。”同樣的事情,同樣的內(nèi)容,為什么一個人會挨打,另一個人卻受到嘉獎呢?因為挨打的人不會說話,受獎的人會說話而已。
說話對象在變、場合在變、時間在變,你說話的方式技巧也得變。你變得不高明,就會把自己置于不利之地,達不到自己的交際目的。你變得巧妙而精彩,不僅能使對方接受你的建議,更能贏得對方的心悅誠服,贏得眾人的歡迎與愛戴。兇此,應(yīng)變也是說話的一種技巧、一種學(xué)問、一種思想、一種藝術(shù)。討人喜歡的說話應(yīng)變術(shù):話不在多,達意則靈。避免沖突的
該詞典是在《杜登學(xué)生英語詞典》修訂和擴充版的基礎(chǔ)上編撰而成!抖诺菍W(xué)生英語詞典》修訂和擴充版由杜登出版社和牛津大學(xué)出版社辭書部合作編輯完成,補充了大量有意義的附錄。外研社對該詞典補充了中文翻譯。該詞典約76000詞條,是一部綜合型、實用型、精編型多語詞典。
翻譯方法論包括翻譯實踐方法論和翻譯研究方法論。翻譯方法可分為全譯方法和變譯方法,全譯方法包括對譯、增譯、減譯、轉(zhuǎn)譯、換譯、分譯、合譯,變譯方法包括摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評、譯評、譯寫、改譯、闡譯、參譯、仿作。翻譯研究方法論包括“三個充分”(觀察充分、描寫充分和解釋充分)的研究要求、“兩個三角”(“表-里-值”
北京外國語大學(xué)歐洲語言文化學(xué)院為慶祝中華人民共和國六十華誕和新中國與俄羅斯、保加利亞、羅馬尼亞、匈牙利、皆可、波蘭、阿爾巴尼亞等國建交60周年,特編輯出版了《歐洲語言文化研究》紀念專輯。全書按不同國家建交時間先后分設(shè)專欄,共收入高質(zhì)量文章60篇。作者中有我國外交領(lǐng)域的領(lǐng)導(dǎo)同志,有我國駐有關(guān)國家的大師和這些國家的駐華大使
這是國內(nèi)第一本系統(tǒng)地、較全面地概括言語溝通學(xué)這一領(lǐng)域的最新教科書。書中介紹了西方在言語溝通學(xué)方面各個領(lǐng)域里(包括自我溝通、聆聽與溝通、言語和非言語溝通、公共演講、人際溝通、小組溝通和跨文化溝通)的主要理論、概念、研究方法和研究成果。同時也介紹和比較了中國傳統(tǒng)文化里與言語溝通有關(guān)的概念和理論。本書使用了大量的東西方古代和
本書將功能翻譯理論、語篇翻譯理論、描述翻譯學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、外語教學(xué)法的最新研究成果融入翻譯教學(xué),并進一步設(shè)計課程大綱、教學(xué)材料、課堂形式、翻譯能力評價模型,在將翻譯理論聯(lián)系教學(xué)實踐、促進翻譯教學(xué)與評價的科學(xué)化上做出了富于成效的探索。