本書分為5個專題:第一個專題“外語教育發(fā)展”包括6篇論文,其中4篇闡述了中國外語與教育研究中心團隊構建“產(chǎn)出導向法”的動因、理據(jù)和理論體系及其中國特色,同時解釋了基于“產(chǎn)出導向法”的教學材料使用與評價理論框架;另外2篇總結了我國外語教育與外語教育理論70年發(fā)展的成就與挑戰(zhàn)。第二個專題“外語人才培養(yǎng)”包括5篇論文,涉及國
作者針對生活、職場、演講、談判等場合,通過8大邏輯思維應用法和27個邏輯表達技巧,在邏輯思維的基礎上構建全新的表達體系,克服表達過程中經(jīng)常出現(xiàn)的言之無物、言不達意、言語無序等問題,讓你成為實至名歸的邏輯表達高手。
薩丕爾·沃爾夫假說是一個關于語言、文化和思維之間關系的假說。該假說中所蘊含的理念是對啟蒙主義時期“語言—思維”觀(思維與語言是兩個不同過程,且前者完全制約后者)的反拔。本書采用新沃爾夫主義者的研究范式,以英漢母語者為實驗對象,在時間領域對該假說進行了檢驗。實驗結果表明:兩組被試的時間認知既有共性,也存在顯
《漢語史學報》是我國中古、近代漢語研究領域的一套重要的學術研究叢書。出版以來,已經(jīng)在語言學界、漢語史界形成了較大的影響。收入的文章內(nèi)容包括漢語詞匯史研究、漢語音韻史研究、古籍?薄芯康,反映了漢語史研究領域的最新成果。
本書是系列書,由復旦大學漢語言文字學科《語言研究集刊》編委會供稿,主要涉及語言學研究領域中的語法、音韻、訓詁等方面,具較強的學術性,同時已入選CSSCI來源集刊,讀者對象為高校、出版社及其他研究機構的語言文字專業(yè)研究人員。《語言研究集刊》主要刊登漢語語言學,包括傳統(tǒng)的文字、音韻、訓詁和現(xiàn)代語言學中的語法、詞匯、語義、方
本研究的語料雖選自佛經(jīng)翻譯,但僅作語言學分析,本書并不涉及佛典佛學觀念和內(nèi)容。這是編者共同主持的香港特區(qū)政府研究資助局(RGC)2015年的優(yōu)配研究基金(GRF)項目“漢語代詞在歷史上幾個重要變化之動因研究——以佛教及佛經(jīng)翻譯對漢語發(fā)展演變的影響為視角”的最終成果,大約由20篇論文組成。
詞典對比研究是理論詞典學研究中的一個重要內(nèi)容,尤其是同一類型詞典的語際對比研究非常重要。本書的研究對象是《現(xiàn)代漢語詞典》1-7版以及《簡明牛津詞典》1-12版!冬F(xiàn)代漢語詞典》與《簡明牛津詞典》在詞典類型、詞典形象以及在各自國家詞典編纂場景中所具有的文化地位基本相同,具有很強的可比性。本書從語際間詞典對比視角,采用系統(tǒng)
本書是筆者在其構建的“翻譯過程的關聯(lián)—順應研究路向”理論框架基礎上,吸收社會心理學理論、社會建構主義理論、功能翻譯理論、界面理論的**研究成果,提出新的理論體系“翻譯課堂教學的關聯(lián)—順應研究路向”,對翻譯課堂教學的跨文化交際過程進行嘗試性探索。筆者界定變異性、協(xié)商性和順應性等核心概念,提出語用交際翻譯能力、翻譯課堂教學
本書是一本人類語言學的文化隨筆,主要介紹了語言大家族的概況,世界的主要語言,聯(lián)合國機構的語言,英語及其社會文化意義,中國文在聯(lián)合國及美國的教學狀況,涉及人類學、社會學等跨學科的視野,特別適合語言學專業(yè)的學生閱讀,也適合了解語言文化的一般讀者。本書圖文并茂,敘述通俗易懂,又具有一定的學理,是一部雅俗共賞的語言文化隨筆,涉
戴爾-卡耐基說:將自己的熱忱與經(jīng)驗融入談話中,是打動人的速簡方法,也是必然要件。如果你對自己的話不感興趣,怎能期望他人感動?只有把話說到客戶的心里去,才能讓客戶為你駐足,才能讓客戶購買你的產(chǎn)品。本書從周密準備、賣點提煉、熱情開場、講好故事、善提問題等8個方面入手,悉心講述銷售員在開展銷售工作時口才方面需要注意的地方。