本書整理了三十位中國翻譯思想家、理論家的學(xué)術(shù)經(jīng)歷及經(jīng)典譯論。書中共三十章,每章設(shè)置了“譯海掬英”“譯論摘錄”“牛刀小試”“理論延伸”和“思維拓展”五部分內(nèi)容。
本書作者結(jié)合多年的外語教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和教學(xué)實(shí)例,詳細(xì)闡述了外語閱讀的教學(xué)方法、如何培養(yǎng)寫作思維,以及引導(dǎo)學(xué)生掌握創(chuàng)新思維的基本方法。本書共四部分內(nèi)容,分別為外語閱讀方法與教學(xué)過程分析、外語學(xué)習(xí)與學(xué)生英語學(xué)習(xí)方式現(xiàn)狀、語言翻譯與寫作研究、外語寫作與日常訓(xùn)練。
陸軍,男,47歲,揚(yáng)州大學(xué)教授、博士、博士生導(dǎo)師,中青年學(xué)術(shù)帶頭人、中國語料庫語言學(xué)研究會理事。主要研究方向?yàn)檎Z料庫語言學(xué)、二語習(xí)得、語料庫驅(qū)動的二語實(shí)驗(yàn)研究。本書為“當(dāng)代外語研究論叢”之一,是國家社科基金項(xiàng)目(15BYY067 語料庫驅(qū)動的二語隱性、顯性知識調(diào)查與實(shí)驗(yàn)研究)和江蘇省社科基金項(xiàng)目(13YYB006語料
本書研究內(nèi)容包括應(yīng)用語言學(xué)理論、應(yīng)用語言學(xué)研究方法、應(yīng)用語言學(xué)與自然語言處理、應(yīng)用語言學(xué)與人工智能、應(yīng)用語言學(xué)與認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)與心理學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)研究展望。本書首先介紹了應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域的研究概貌,對比分析了國際、國內(nèi)應(yīng)用語言學(xué)的研究動態(tài),概述了應(yīng)用語言學(xué)研究領(lǐng)域的理論發(fā)展趨勢,描述了應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域的研究方法;
本書并非長篇大論地講道理,而是采用簡潔易懂的漫畫形式,把日常生活和工作中的聊天場景以及回話技巧一一呈現(xiàn),看起來舒爽可人,讀起來妙趣橫生。具體包括錯(cuò)誤回復(fù)、破冰回復(fù)、傾聽回復(fù)、訴求回復(fù)、幽默回復(fù)、救場回復(fù)、職場回復(fù)等內(nèi)容,涵蓋了社交、職場、家庭等場景。書中闡述的回話技巧不勝枚舉,既有救場破冰的良方,又有打動人心的高著兒,
本書共九章,內(nèi)容包括:閱讀及影響閱讀的因素、語言中的抑制機(jī)制、工作記憶、二語閱讀理論模型與假設(shè)、研究方法、研究方法與實(shí)證設(shè)計(jì)、實(shí)驗(yàn)結(jié)果討論等。
本書從學(xué)習(xí)心理學(xué)和教學(xué)心理學(xué)的視角論述了外語學(xué)習(xí)與教學(xué)的心理過程和原理。具體而言,第一至第五章介紹了外語學(xué)習(xí)過程中的認(rèn)知與語言發(fā)展規(guī)律、外語學(xué)習(xí)理論與模式、影響學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)的個(gè)體差異因素(包括生理、認(rèn)知、情感和社會文化等方面);第六至十章介紹了外語教師的心理特點(diǎn)(如認(rèn)知和情感方面)、專業(yè)發(fā)展(如教學(xué)知識、觀念和專業(yè)能
本書的宗旨是提倡理論探索與爭鳴,重視漢語事實(shí)的多角度深入挖掘,鼓勵(lì)語言學(xué)與實(shí)驗(yàn)科學(xué)的交叉研究。包括理論與爭鳴、漢語研究、實(shí)驗(yàn)語言學(xué)、研究動態(tài)、名家講義、新人新作等板塊。主要包括語言學(xué)理論方法的探索及新學(xué)說的評價(jià)、漢語和少數(shù)民族語言及方言的描寫、親屬語言的歷史比較研究、在語言研究中使用自然科學(xué)手段的理論和實(shí)踐、語言的對比
生物科學(xué)是自然科學(xué)中的基礎(chǔ)學(xué)科之一,是農(nóng)林、醫(yī)藥衛(wèi)生、環(huán)境保護(hù)及其他有關(guān)應(yīng)用科學(xué)的基礎(chǔ),是研究生命現(xiàn)象和生命活動規(guī)律的一門科學(xué)。生物課是聾校義務(wù)教育階段、聾人高中和高等教育的一門基礎(chǔ)課程,是實(shí)施科學(xué)教育的重要領(lǐng)域,在引導(dǎo)聽力殘疾學(xué)生正確認(rèn)識人與自然的關(guān)系,形成積極的科學(xué)態(tài)度有著獨(dú)特的作用。同時(shí),根據(jù)聽力殘疾學(xué)生的身心特
本書在對國內(nèi)翻譯理論進(jìn)行系統(tǒng)梳理的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步對生態(tài)翻譯學(xué)的思想進(jìn)行梳理和總結(jié),通過這種方式對生態(tài)學(xué)和相關(guān)翻譯研究做了全面的概覽性的總結(jié),進(jìn)而以生態(tài)翻譯學(xué)的應(yīng)用發(fā)展為主線,重點(diǎn)梳理生態(tài)翻譯學(xué)在公示語翻譯、商務(wù)翻譯和文學(xué)翻譯實(shí)踐中指導(dǎo)與應(yīng)用,從而進(jìn)一步解讀生態(tài)翻譯學(xué)的主張與優(yōu)勢。集中闡述生態(tài)翻譯學(xué)視角下的文學(xué)風(fēng)格與思想