《譯文源語透過效應(yīng)研究》結(jié)合語料庫語言學(xué)及 語料庫翻譯研究相關(guān)成果,采用語際對比與語內(nèi)類比 相結(jié)合的模式,對源語透過效應(yīng)研究的理論依據(jù)、研 究方法及研究現(xiàn)狀做了系統(tǒng)的梳理,利用多種語料庫 軟件對英語源語文本與漢語譯文文本進(jìn)行定量分析, 采用總體特征分析與個案研究相結(jié)合的方式,在充分 描寫和分析的基礎(chǔ)上,多層面探討并解釋英漢翻譯中 存在的源語透過效應(yīng),做到面點結(jié)合。使研究既有廣 度又有深度。
戴光榮專著的《譯文源語透過效應(yīng)研究》既有理 論層面上的深入探討,也有實踐層面上的翻譯案例分 析,深入細(xì)致闡述了語料庫翻譯學(xué)研究途徑的可操作 性,對于解決翻譯研究中的現(xiàn)實問題有推動作用。本 書可以為對語料庫翻譯學(xué)研究感興趣的學(xué)者以及英漢 語言對比研究者提供參考借鑒。
第1章 緒論
1.1 研究的緣起
1.2 研究對象
1.3 研究目標(biāo)與方法
1.4 研究意義
第2章 語料庫翻譯研究的理論闡釋
2.1 引言
2.2 實證科學(xué)給語料庫研究帶來的啟示
2.3 描寫翻譯學(xué)視域下的語料庫研究途徑
2.4 語料庫翻譯研究:新范式
第3章 語料庫類型及其功用
3.1 語料庫的簡單分類
3.2 平行語料庫與可比語料庫
3.3 平行語料庫與可比語料庫的功用
第4章 語言接觸視域下的“源語透過效應(yīng)” 第1章 緒論
1.1 研究的緣起
1.2 研究對象
1.3 研究目標(biāo)與方法
1.4 研究意義
第2章 語料庫翻譯研究的理論闡釋
2.1 引言
2.2 實證科學(xué)給語料庫研究帶來的啟示
2.3 描寫翻譯學(xué)視域下的語料庫研究途徑
2.4 語料庫翻譯研究:新范式
第3章 語料庫類型及其功用
3.1 語料庫的簡單分類
3.2 平行語料庫與可比語料庫
3.3 平行語料庫與可比語料庫的功用
第4章 語言接觸視域下的“源語透過效應(yīng)”
4.1 語言接觸與語言借用
4.2 “源語透過效應(yīng)”下語言各層面的借用
4.3 “源語透過效應(yīng)”:語言接觸的典型案例
第5章 “源語透過效應(yīng)”下現(xiàn)代書面漢語的歐化
5.1 現(xiàn)代漢語語法歐化的歷史背景
5.2 歐化漢語以及現(xiàn)代書面漢語的發(fā)展
5.3 “源語透過效應(yīng)”下翻譯語言的發(fā)展趨勢
第6章 “源語透過效應(yīng)”:翻譯普遍性研究的發(fā)展
6.1 翻譯普遍性研究簡述
6.2 翻譯中的“源語透過效應(yīng)”
6.3 “源語透過效應(yīng)”:語言各層面的體現(xiàn)
第7章 “源語透過效應(yīng)”:研究設(shè)計
7.1 語料庫翻譯研究:多語研究之典型
7.2 “源語透過效應(yīng)”研究流程與方法
7.3 英漢翻譯中“源語透過效應(yīng)”的綜合分析
第8章 “源語透過效應(yīng)”個案研究(一):譯文中介詞使用特征
8.1 引言
8.2 現(xiàn)代漢語介詞發(fā)展變化
8.3 介詞在英語、漢語母語與漢語譯文中的使用情況
8.4 結(jié)論
第9章 “源語透過效應(yīng)”個案研究(二):譯文中搭配特征研究
9.1 搭配定義及其相關(guān)研究
9.2 譯文中搭配模式研究
9.3 漢語譯文與漢語母語搭配模式差異及其成因分析
9.4 結(jié)論
第10章 “源語透過效應(yīng)”個寒研究(三):漢語譯文“是”字句研究
1O.1 漢語判斷詞“是”的綜述
10.2 漢語母語與漢語譯文中判斷詞的使用頻率
10.3 “是”字句在英漢平行語料庫中的檢索結(jié)果及其分析
10.4 “是”語法化趨勢:焦點標(biāo)記
10.5 結(jié)論
第11章 “源語透過效應(yīng)”個案研究(四):漢語譯文標(biāo)點符號研究
11.1 標(biāo)點符號功用及英漢語中的差異
11.2.標(biāo)點符號作為一種翻譯腔的標(biāo)記
11.3 漢語母語與譯文語料庫中標(biāo)點符號分布差異
11.4 譯文中的頓號:源語透過效應(yīng)之體現(xiàn)
11.5 結(jié)論
第12章 結(jié)語
12.1 漢語譯文中“源語透過效應(yīng)”的各類體現(xiàn)
12.2 語料庫翻譯研究的優(yōu)劣分析
12.3 本研究有待深入挖掘的地方
附錄
附錄1 LCMC與ZCTC語料庫詞類標(biāo)注符號
附錄2 LCMC高頻詞表(超過200頻次)
附錄3 ZCTC高頻詞表(超過200頻次)
附錄4 節(jié)點詞“經(jīng)濟(jì)”在LCMC中的搭配情況表
附錄5 節(jié)點詞“經(jīng)濟(jì)”在ZCTC中的搭配情況表
附錄6 節(jié)點詞“生活”在LCMC中的搭配詞情況
附錄7 節(jié)點詞“生活”在ZCTC中的搭配詞情況
附錄8 漢英術(shù)語對照與索引
參考文獻(xiàn)