全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定的一項職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI證書的重要性對考生的備考提出了更高的要求,而具有針對性的備考材料就成為一大利器。本書由在翻譯及培訓(xùn)領(lǐng)域富有經(jīng)驗的譯國譯民翻譯公司主編。編寫人員從考生痛點出發(fā),針對性地進行了CATTI英語三級筆譯實務(wù)及CATTI英語三級筆譯綜合能力的翻譯技巧、備考攻略、經(jīng)典考題的精講與分析,旨在幫助考生通過考試,拿到證書。
※一本書搞定CATTI三級筆譯!實務(wù) 綜合能力全涵蓋
※CATTI實務(wù) 綜合能力考試題型講解 練習(xí)
※6套全真模擬題,感受真實考場(附答案詳細解析)
※CATTI實務(wù)翻譯技巧詳解:分步驟和題型講解譯前、譯中、譯后翻譯全過程
※翻譯高頻詞匯及表達積累
林世宋,譯國譯民教育科技有限公司教師。譯國譯民依托集團多年來積累的高校資源,培養(yǎng)了更為專業(yè)的人才隊伍,傾力打造助力翻譯碩士考研和CATTI考證的在線教育品牌。譯國譯民教育以全力以赴成就他人為價值觀,以學(xué)高為師,行為世范為行為準(zhǔn)則,引領(lǐng)著一群熱愛教育、擁有MTI背景和翻譯實戰(zhàn)經(jīng)驗的年輕人,堅守教育本質(zhì)、堅信教育價值,不斷踐行譯國譯民助人的企業(yè)經(jīng)營理念。
一章 CATTI介紹1
第二章 三筆實務(wù)..5
一節(jié) 譯前.......8
一、理解全文和把握主次.8
二、梳理英語長難句和漢語句間邏輯.9
三、準(zhǔn)確理解詞義.11
第二節(jié) 譯中.....13
一、攻克英語長難句.13
二、攻克漢語流水句. 16
三、吃透英語被動句式. 18
四、詞性轉(zhuǎn)換.18
五、替換重復(fù)用詞..21
第三節(jié) 譯后..24
一、翻譯意識培養(yǎng). 24
二、常見表達積累. 27
第四節(jié) 綜合運用.32
第三章 三筆綜合能力.37
一節(jié) 詞匯..38
一、詞義辨析.38
二、固定搭配.48
第二節(jié) 語法.....50
一、時態(tài)語態(tài).50
二、非謂語動詞53
三、獨立主格結(jié)構(gòu).55
四、定語從句.56
五、名詞性從句58
六、狀語從句.61
七、虛擬語氣.63
八、倒裝句.65
九、主謂一致.66
十、固定搭配.67
第三節(jié) 閱讀理解.69
一、考情分析.69
二、解題技巧.69
三、題型分析.70
第四節(jié) 完形填空.85
一、考情分析.85
二、題型和解題技巧. 85
第四章 全真模擬97
三筆實務(wù)模擬卷(一).98
三筆實務(wù)模擬卷(一)答案與解析.100
三筆實務(wù)模擬卷(二).108
三筆實務(wù)模擬卷(二)答案與解析.110
三筆實務(wù)模擬卷(三).116
三筆實務(wù)模擬卷(三)答案與解析.118
三筆綜合能力模擬卷(一).124
三筆綜合能力模擬卷(一)答案與解析139
三筆綜合能力模擬卷(二)149
三筆綜合能力模擬卷(二)答案與解析163
三筆綜合能力模擬卷(三).173
三筆綜合能力模擬卷(三)答案與解析188