謝默斯·希尼與英語(yǔ)詩(shī)歌傳統(tǒng)
定 價(jià):98 元
- 作者:戴從容
- 出版時(shí)間:2024/5/14
- ISBN:9787576045048
- 出 版 社:華東師范大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):I562.072
- 頁(yè)碼:448
- 紙張:
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
愛(ài)爾蘭詩(shī)人、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者謝默斯·希尼創(chuàng)作的時(shí)代是一個(gè)文化既多元共存又相互交流的時(shí)代,創(chuàng)新并不意味著對(duì)傳統(tǒng)的拋棄,而是不同傳統(tǒng)的融合。早期創(chuàng)作反田園詩(shī)的時(shí)候,希尼依然把反叛傳統(tǒng)作為創(chuàng)新的出路,但是隨著對(duì)自己和其他詩(shī)人的理解日益深入,隨著他建立起自信和更多地走入外部世界,希尼對(duì)其他詩(shī)人和傳統(tǒng)日益包容,并通過(guò)融會(huì)貫通形成了自己的新的風(fēng)格。本書(shū)在“影響”與“傳記”兩個(gè)基本研究點(diǎn)的基礎(chǔ)上,建立起希尼與英語(yǔ)詩(shī)歌傳統(tǒng)的立體研究體系。
1. 本書(shū)從“影響”與“傳記”兩個(gè)關(guān)鍵的節(jié)點(diǎn)上,詮釋諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、愛(ài)爾蘭詩(shī)人希尼與英語(yǔ)詩(shī)歌傳統(tǒng)錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系。
2. 希尼隨著對(duì)自己和其他詩(shī)人日益深入的理解,走入外部世界并建立起了自信,通過(guò)融會(huì)貫通形成了自己新的風(fēng)格。
戴從容,女,1971年出生。比較文學(xué)與世界文學(xué)專(zhuān)業(yè)文學(xué)博士、南京大學(xué)全球人文研究院長(zhǎng)聘教授。研究領(lǐng)域?yàn)橛?ài)文學(xué)、比較文學(xué)與世界文學(xué)、翻譯研究。曾執(zhí)教于復(fù)旦大學(xué)中文系、蘇州大學(xué)中文系,曾任復(fù)旦大學(xué)中文系副系主任、復(fù)旦大學(xué)文學(xué)翻譯研究中心主任、上海市寶山區(qū)教育局副局長(zhǎng)、英國(guó)愛(ài)丁堡大學(xué)蘇格蘭孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)、美國(guó)偉恩州立大學(xué)客座副教授、愛(ài)爾蘭科克大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者、楊浦區(qū)知聯(lián)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、《喬伊斯季刊》顧問(wèn)委員會(huì)委員。出版《人類(lèi)真的是耶胡嗎?——?dú)W洲文學(xué)十四講》(2019)、《自我流放:?jiǎn)桃了剐鳌罚?018)、《當(dāng)代英語(yǔ)文學(xué)的多元視域》(2016)、《喬伊斯、薩義德和流散知識(shí)分子》(2012)、《自由之書(shū):〈芬尼根的守靈〉解讀》(2007)、《喬伊斯小說(shuō)的形式實(shí)驗(yàn)》(2005);翻譯班維爾《藍(lán)色吉他》(2018)、喬伊斯《芬尼根的守靈夜》(2013)、弗蘭克·富里迪《知識(shí)分子都到哪里去了》(2005)、戴維·錢(qián)尼《文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代文化史概覽》(2004)、拉雷恩《意識(shí)形態(tài)與文化身份:現(xiàn)代性和第三世界的在場(chǎng)》(2005)。在國(guó)內(nèi)外各類(lèi)權(quán)威、核心和其他刊物上發(fā)表文章近百篇。
目錄
希尼主要作品縮寫(xiě)
緒論
第一章 詩(shī)人地圖與交叉點(diǎn)
第一節(jié) 成長(zhǎng)歲月(1939—1956)
第二節(jié) 貝爾法斯特(1957—1972)
第三節(jié) 愛(ài)爾蘭共和國(guó)(1972—1981)
第四節(jié) 走向世界(1982—2013)
第二章 希尼與愛(ài)爾蘭詩(shī)人
第一節(jié) 愛(ài)爾蘭的元音
第二節(jié) 愛(ài)爾蘭神話(huà)和早期詩(shī)歌
第三節(jié) 葉芝
第四節(jié) 帕特里克·卡瓦納
第三章 希尼與北愛(ài)爾蘭詩(shī)人
第一節(jié) 貝爾法斯特小組
第二節(jié) 北愛(ài)爾蘭詩(shī)歌
第四章 希尼與英國(guó)詩(shī)歌
第一節(jié) 英國(guó)的輔音
第二節(jié) 艾略特
第三節(jié) 霍普金斯
第四節(jié) 特德·休斯
第五節(jié) 蘇格蘭詩(shī)人
第五章 希尼與美國(guó)詩(shī)人
第一節(jié) 彼岸世界
第二節(jié) 弗洛斯特
第三節(jié) 洛威爾
第四節(jié) 畢曉普
第六章 融合傳統(tǒng)與創(chuàng)新
第一節(jié) 文化之鏈
第二節(jié) 語(yǔ)言之鏈
第三節(jié) 藝術(shù)之鏈
謝默斯·希尼年表
參考文獻(xiàn)
人名對(duì)照
附錄:《北方》翻譯和賞析
摩斯浜:兩首獻(xiàn)禮詩(shī)(周欣寧 譯)
安泰俄斯(鄭夢(mèng)懷 譯)
貝爾德格(劉怡君 譯)
葬禮儀式(竇文欣 譯)
北方(王啟文 譯)372
維京人的都柏林:樣品(王啟文 譯)
掘土的瘦骨(王啟文 譯)
骨夢(mèng)(王啟文 譯)
呼來(lái)閨房(楊婭雯 譯)
沼澤女王(楊婭雯 譯)
格勞巴勒人(楊婭雯 譯)
懲罰(楊婭雯 譯)
怪果(鄭夢(mèng)懷 譯)
親緣(鄭夢(mèng)懷 譯)
大洋對(duì)愛(ài)爾蘭之愛(ài)(竇文欣 譯)
幻景詩(shī)(竇文欣 譯)
聯(lián)合法案(劉怡君 譯)
卡夫希爾的訂婚(劉怡君 譯)
赫拉克勒斯和安泰俄斯(崔瑞琪 譯)
未經(jīng)公認(rèn)的立法者之夢(mèng)(崔瑞琪 譯)
無(wú)論你說(shuō)什么,什么也別說(shuō)(崔瑞琪 譯)
自由民(崔瑞琪 譯)
歌唱學(xué)校(王啟文 譯)
緒論
愛(ài)爾蘭詩(shī)人謝默斯·希尼的詩(shī)歌思想和藝術(shù)價(jià)值已經(jīng)得到國(guó)內(nèi)外的廣泛關(guān)注。從1965年出版第一本微型詩(shī)集《詩(shī)十一首》之后,希尼就開(kāi)始受到評(píng)論界的關(guān)注,當(dāng)年就有兩篇文章作出評(píng)論。《一個(gè)自然主義者的死亡》次年出版后,立刻引起熱烈的反響,出現(xiàn)了21篇評(píng)論文章,旣悺せ籼m德在《觀察者》雜志上稱(chēng)希尼是北愛(ài)詩(shī)壇出現(xiàn)的“最新的明星”,道格拉斯·西里也在《愛(ài)爾蘭時(shí)報(bào)》上稱(chēng)希尼是新詩(shī)人中最具潛力的。此后直到希尼1995年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前,就有20余部專(zhuān)著,50余篇博碩士論文和上千篇文章對(duì)希尼加以研究,獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后更是難以計(jì)數(shù)。多數(shù)研究都按照他的出版順序,或從傳記或從主題或從新批評(píng)的角度依次解讀,如文德勒的《謝默斯·希尼》等;還有一些則針對(duì)特定專(zhuān)題展開(kāi)討論,如奧多諾霍的《謝默斯·希尼與詩(shī)歌語(yǔ)言》等。
國(guó)內(nèi)學(xué)者從1986年起開(kāi)始對(duì)希尼加以譯介,1995年后學(xué)術(shù)性研究大量出現(xiàn)并呈逐年上升之勢(shì)。不過(guò)目前出版的研究專(zhuān)著只有李成堅(jiān)的《愛(ài)爾蘭英國(guó)詩(shī)人謝默斯·希尼及其文化平衡策略》、歐震的《重負(fù)與糾正——謝默斯·希尼詩(shī)歌與當(dāng)代北愛(ài)爾蘭社會(huì)文化矛盾》、劉炅的《人性的鏈條:謝默斯·希尼的詩(shī)歌與霍普金斯、葉芝、拉金的影響》。此外關(guān)于希尼的研究文章有一百余篇,主要集中在個(gè)別文本的解讀、希尼的文化身份和民族觀念、希尼的詩(shī)歌觀念和詩(shī)歌藝術(shù)、詩(shī)中的鄉(xiāng)土、政治和倫理主題、希尼的翻譯策略,其中“身份”研究占很大比重。
從比較文學(xué)角度系統(tǒng)研究希尼對(duì)其他英語(yǔ)詩(shī)人的接受在國(guó)內(nèi)外仍然較少。在當(dāng)代多元文化背景下,尤其對(duì)像希尼這樣生長(zhǎng)在文化沖突的北愛(ài)爾蘭,從小接受愛(ài)爾蘭和英國(guó)文學(xué)的雙重教育,成年后又活躍于愛(ài)爾蘭和英美文化圈的詩(shī)人來(lái)說(shuō),僅從國(guó)別文學(xué)的角度研究他的詩(shī)歌顯然已經(jīng)不夠了,因此借助比較文學(xué)的視角和方法,系統(tǒng)審視不同詩(shī)歌傳統(tǒng)如何在希尼身上融合并產(chǎn)生新的效果,不僅是必要的,而且有助于理解當(dāng)代文化的多元融合的特征。當(dāng)然,希尼所受到的影響并不僅僅局限于英語(yǔ)詩(shī)人,俄羅斯詩(shī)人奧西普·曼德?tīng)柺┧、捷克作家米洛斯拉夫·赫魯伯、波蘭詩(shī)人茲比格涅夫·赫貝特等都從不同角度影響過(guò)希尼,更不用說(shuō)荷馬、維吉爾、但丁這些作為所有歐洲文化根基的古代大詩(shī)人了。由于篇幅所限,本課題將只研究希尼與英語(yǔ)詩(shī)人之間的關(guān)系,不過(guò)其他一些語(yǔ)種的詩(shī)人也會(huì)在談到希尼與詩(shī)歌翻譯等問(wèn)題時(shí)有所涉及。
然而,即便只就英語(yǔ)詩(shī)人而言,這也是一個(gè)非常廣泛的領(lǐng)域,除了英國(guó)和美國(guó),還有加拿大、澳大利亞這樣的重要英語(yǔ)國(guó)家,也有印度、南非這樣的前英國(guó)殖民地,更有英語(yǔ)加勒比地區(qū)等世界各地眾多用英語(yǔ)寫(xiě)作的詩(shī)人。本課題將只研究對(duì)希尼產(chǎn)生較大影響的英語(yǔ)詩(shī)人。由于希尼一生基本活動(dòng)于英國(guó)、愛(ài)爾蘭和美國(guó),而且希尼是一個(gè)以自我為中心的人,或者說(shuō)他無(wú)論閱讀還是寫(xiě)作,都會(huì)更關(guān)注與他自己的生活有一定交集的詩(shī)人,因此他承認(rèn)的對(duì)他有較大影響的英語(yǔ)詩(shī)人也主要集中在愛(ài)爾蘭、英國(guó)和美國(guó)。本課題將主要關(guān)注這三個(gè)國(guó)家的詩(shī)人對(duì)希尼的影響。這三個(gè)文學(xué)傳統(tǒng)既在歷史上有大規(guī)模的交叉,又具有各自獨(dú)特的文化精髓,希尼作為當(dāng)代詩(shī)歌的代表性詩(shī)人,通過(guò)自身經(jīng)歷將這三種文化連結(jié)在一起,也為比較文學(xué)提供了非常好的研究個(gè)案。
當(dāng)然,希尼成名后,在各種文學(xué)藝術(shù)集會(huì)上也與其他地區(qū)的英語(yǔ)詩(shī)人建立了親密的友誼,比如1988年希尼與俄裔美國(guó)作家約瑟夫·布羅茨基、澳大利亞詩(shī)人萊斯利·穆雷和圣盧西亞詩(shī)人德里克·沃爾科特一起給BBC電臺(tái)錄制節(jié)目,結(jié)下了很深的友誼,后來(lái)希尼曾撰文評(píng)價(jià)布羅茨基和沃爾科特的詩(shī)歌。希尼認(rèn)為沃爾科特“他為加勒比海地區(qū)所做的正如辛格為愛(ài)爾蘭做的”(GT 23),而希尼對(duì)沃爾科特的關(guān)注也主要集中在“他體內(nèi)的非洲和英國(guó)。來(lái)自他的教育的人文主義聲音與來(lái)自他家鄉(xiāng)土地的聲音”之間的沖突,因?yàn)橄D嵬瑯用媾R著體內(nèi)的愛(ài)爾蘭與英格蘭,所受的英國(guó)文化教育與家鄉(xiāng)的愛(ài)爾蘭文化傳承之間的沖突。不過(guò)鑒于希尼對(duì)愛(ài)爾蘭、英國(guó)和美國(guó)之外的英語(yǔ)詩(shī)人提及得極少,本課題不做專(zhuān)章論述,會(huì)在探討到相關(guān)問(wèn)題時(shí)有所涉及。
國(guó)內(nèi)在對(duì)希尼的影響研究方面,董洪川的《希尼與愛(ài)爾蘭詩(shī)歌傳統(tǒng)》已經(jīng)關(guān)注到了這個(gè)方面,但缺少具體的個(gè)案研究;何寧的《希尼與葉芝》比較了兩位詩(shī)人對(duì)待愛(ài)爾蘭傳統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)的不同態(tài)度;劉炅的《詩(shī)的恩典:希尼與霍普金斯詩(shī)歌之比較》在希尼對(duì)霍普金斯的評(píng)論基礎(chǔ)上分析了希尼所受的影響和所做的變化。此外丁振祺的《融諧中愛(ài)爾蘭魂?duì)N耀》、傅浩的《他從泥土中來(lái)》、杜心源的《鄉(xiāng)土與反鄉(xiāng)土》、程建鋒的《論希尼詩(shī)歌人物身上愛(ài)爾蘭文化的混雜性》、袁曦的《希臘神話(huà)與謝默斯·希尼的詩(shī)歌創(chuàng)作》等也從整體上談到希尼與不同文化傳統(tǒng)之間的關(guān)系,還有兩篇碩士論文也做了這方面的研究。在希尼的翻譯研究方面,李成堅(jiān)對(duì)國(guó)內(nèi)外的希尼翻譯研究做過(guò)述評(píng),定陽(yáng)寫(xiě)了兩篇文章分析希尼的具體翻譯文本,杜心源通過(guò)希尼翻譯的《貝奧武甫》提出了“后殖民翻譯”的概念。但總的來(lái)說(shuō),國(guó)內(nèi)對(duì)希尼受到重要影響的一些詩(shī)人如卡瓦納、奧登、畢曉普等都尚未給予足夠關(guān)注,希尼與貝爾法斯特詩(shī)社的聯(lián)系更沒(méi)有專(zhuān)門(mén)研究。