本詞典為學(xué)習(xí)英語的讀者編寫,編排條理清晰,譯文通暢,選材側(cè)重應(yīng)用,便于使用者理解和正確運(yùn)用英語。適合初高中學(xué)生、教師及社會(huì)學(xué)習(xí)者使用。收錄常見英語單詞、短語等約3萬條,是一部專門的英語學(xué)習(xí)型詞典,注意中國人在學(xué)英語時(shí)不易掌握的特殊結(jié)構(gòu)、習(xí)慣用法等攔路虎,打破英語語法書和詞典之間涇渭分明的界限,既能滿足讀者的查詢需求,又符合讀者對英語語法等知識(shí)的學(xué)習(xí)需求。
這是一本兼顧語法、語用、查詢的英語學(xué)習(xí)型詞典。
張柏然,南京大學(xué)外國語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,資深翻譯家(2011年9月23日由中國翻譯協(xié)會(huì)表彰)。曾任南大外文系英語專業(yè)教研室主任、雙語詞典研究中心主任等職;現(xiàn)兼任中國辭書學(xué)會(huì)副會(huì)長、中國譯協(xié)名譽(yù)理事、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)長,曾兼任中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長兼翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)主任、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長、外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)研究基地(廣東外語外貿(mào)大學(xué))學(xué)術(shù)委員會(huì)委員;還兼任《中國翻譯》、《中國外語》、《譯林》等刊物的編委以及《現(xiàn)代外語》等期刊的顧問,其主要研究領(lǐng)域是翻譯學(xué)、雙語詞典學(xué)和語料庫語言學(xué)。
序.............2-5
出版說明.............6
凡例.............7-14
詞典正文.............1-773
附錄一 英語常用不規(guī)則動(dòng)詞表.............774-780
附錄二 英語度量衡單位對照表.............781-783