定 價:27 元
叢書名:中國術(shù)語學(xué)建設(shè)書系
- 作者:溫昌斌 著
- 出版時間:2011/5/1
- ISBN:9787100070270
- 出 版 社:商務(wù)印書館
- 中圖法分類:H159
- 頁碼:336
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
科技譯名統(tǒng)一工作是指為減少、消除科技譯名混亂的現(xiàn)象,給科技術(shù)語定出規(guī)范的中文譯名,并推而廣之的工作。文昌斌編著的《民國科技譯名統(tǒng)一工作實踐與理論》對民國時期科技譯名統(tǒng)一工作的一些實踐和理論探索做了較為詳細、深入的探索,對官方譯名工作組織及其所做的工作、官方譯名工作組織之外的工作、關(guān)于科技譯名統(tǒng)一問題的討論等做了介紹,提供了較為完善的譯法準(zhǔn)則和譯名標(biāo)準(zhǔn)。附有11個民國時期的譯名。
緒言
1 科技譯名統(tǒng)一工作的含義及意義
2 民國及以前科技譯名統(tǒng)一工作概述
2.1 民國以前科技譯名統(tǒng)一工作概述
2.2 民國時期科技譯名統(tǒng)一工作概述
3 研究意義
4 需要說明的幾個問題
第一章 官方譯名工作組織及其所做的工作
1 醫(yī)學(xué)名詞審查會和科學(xué)名詞審查會(“兩個審查會”)
1.1 “兩個審查會”的成立經(jīng)過
1.2 “兩個審查會”的歷次名詞審查大會
1.3 “兩個審查會”取得的成就與存在的問題
2 大學(xué)院譯名統(tǒng)一委員會及教育部編審處
2.1 大學(xué)院譯名統(tǒng)一委員會
2.2 教育部編審處
3 國立編譯館
3.1 國立編譯館小史
3.2 國立編譯館編訂名詞并組織審杏的經(jīng)過
3.3 國立編譯館進行的理論研究
3.4 國立編譯館的成就
第二章官方譯名工作組織之外的工作
1 民間科技社團所做的工作
1.1 中國科學(xué)社
1.2 中國工程學(xué)會
1.3 其他科技社團
2 譯名書和辭典的編纂
2.1 譯名書
2.2 辭典
第三章 關(guān)于科技譯名統(tǒng)一問題的討論
1 翻譯方法問題
1.1 章士釗引發(fā)的討論
1.2 《時事新報》發(fā)起的討論
1.3 《科學(xué)》、《中華醫(yī)學(xué)雜志》、《工程》等雜志上的討論
2 對待日譯科技名詞問題
3 譯名標(biāo)準(zhǔn)問題
4 實踐工作要點問題
4.1 清末的認(rèn)識
4.2 民國早期的認(rèn)識
4.3 1920年以后的認(rèn)識
結(jié)語
后記
參考文獻
附錄
附錄1:“兩個審查會”歷次正式名詞審查大會一覽表
附錄2:“兩個審查會”已審查已審定之名詞一覽表
附錄3:“兩個審查會”已審查未審定之名詞一覽表
附錄4:“兩個審查會”名詞匯編本概況一覽表
附錄5:“兩個審查會”部分名詞審查本和審定本概況一覽表
附錄6:國立編譯館編審、教育部公布的譯名書概況一覽表
附錄7:從凡例看國立編譯館編審的譯名書所遵循的譯名標(biāo)準(zhǔn)一覽表
附錄8:民國時期國際權(quán)度單位中文名稱一覽表
附錄9:民國時期物理學(xué)譯名一覽表
附錄10:民國時期化學(xué)元素譯名一覽表
附錄11:民國時期數(shù)學(xué)譯名一覽表