譯學詞典編研是翻譯學中一個新興的核心子領域,我國學者在其開拓方面居國際領先地位,《外教社翻譯研究叢書:譯學詞典論》則是譯典編研領域的一部比較全面的力作!锻饨躺绶g研究叢書:譯學詞典論》在對譯典編研歷史進行詳細回顧的基礎上,探討了譯典的性質與功用、譯典編研的對象與結構、學域定位、譯典類型劃分、譯典編纂方法論、編纂原則、過程與行為、宏觀結構與微觀結構、價值與評價等若干課題,其理論性、學術性、可讀性與實踐指導價值兼具,可對譯典學者從事譯典編研提供理論武器和研究思路,并為譯學學者從事譯學研究提供參考。
第一章 歷史回眸
1.1 譯學詞典編纂概述
1.2 譯學詞典編研領域的開拓
1.3 歷史的啟示
第二章 譯學詞典的性質與功能
2.1 譯學詞典的性質
2.2 譯學詞曲的功用
第三章 譯典編研的對象與結構
3.1 對象
3.2 研究結構
3.3 譯學詞典編研的責任
第四章 學域定位
4.1 產生動因與譯典足跡
4.2 幾點認識
4.3 譯學詞典編研定位
4.4 譯學詞典編研構想
第五章 類型劃分
5.1 譯學詞典類型劃分的意義
5.2 譯學詞典類的劃分
5.3 類型分述
第六章 譯典編纂方法論
6.1 方法論:概念與特點
6.2 方法論的原則
6.3 譯典編纂方法論的哲學思考
6.3.1 哲學基礎重申
6.3.2 譯典編纂基本矛盾
6.3.3 譯典方法論簡述
6.4 方法論與具體方法的關系
第七章 編纂原則
7.1 譯學詞典的特殊性
7.1.1 語文詞典與雙語詞典
7.1.2 譯典特殊性觀照
7.2 “原則”問題
7.2.1 定義
7.2.2 要素分析
7.3 譯典編纂總則
7.4 綜合性譯典編纂原則
7.4.1 形式規(guī)范原則
7.4.2 內容處理原則
7.4.2.1 描寫性與規(guī)范性
7.4.2.2 綜合性與單一性
7.4.2.3 理論性與實踐性
7.4.2.4 實用性與學術性
7.4.2.5 開放性與封閉性
7.5 黃氏三原則
7.5.1 系統(tǒng)原則
7.5.2 就近訪問原則
7.5.3 面向對象原則
7.6 單科性譯典編纂原則
……
第八章 過程與行為
第九章 宏觀結構與微觀結構
第十章 價值與評價
結束語
附錄
主要參考文獻