關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
翻譯理論基礎(chǔ)
該書稿由十章內(nèi)容組成,第一章是翻譯與翻譯學(xué),主要探討了翻譯的產(chǎn)生、翻譯的概念、翻譯的種類、翻譯的目的與功能、翻譯與翻譯學(xué)關(guān)系和譯者具備的條件等;第二章是中國(guó)翻譯史概述,主要介紹了中國(guó)翻譯史和蒙古族翻譯史概況;第三章是翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn),主要對(duì)翻譯的原則與標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了探討;第四章是翻譯的步驟,主要從理解、表達(dá)和校對(duì)三個(gè)方面進(jìn)行了闡述;第五章是翻譯的策略和技巧,主要對(duì)直譯和意譯、異化和歸化等策略、常用的翻譯技巧進(jìn)行了闡述;第六章是影響翻譯的因素,主要從文化因素、翻譯出發(fā)點(diǎn)和觀點(diǎn)的影響等進(jìn)行了闡述;第七章是翻譯的主體性,主要從主體性的概念,表現(xiàn)形式和職業(yè)性等方面進(jìn)行了闡述;第八章是闡述翻譯的矛盾,主要對(duì)翻譯中風(fēng)格的可譯與不可譯、形式與內(nèi)容、準(zhǔn)確性和創(chuàng)作性等問(wèn)題進(jìn)行了闡述;第九章是翻譯批評(píng),主要從翻譯批評(píng)的性質(zhì)與價(jià)值、批評(píng)的主體與客體、批評(píng)的種類和原則進(jìn)行了闡述;第十章是機(jī)器翻譯,主要從機(jī)器翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀、機(jī)器翻譯的原理等進(jìn)行了闡述。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|