跨文化教學(xué)意識與國際漢語師資培訓(xùn)
定 價:69 元
叢書名:國際漢語師資培訓(xùn)研究叢書
- 作者:姬建國 著
- 出版時間:2011/4/1
- ISBN:9787303107797
- 出 版 社:北京師范大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H3-42
- 頁碼:456
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
國際漢語教育,不僅是21世紀(jì)的熱門職業(yè),而且是一門新興的“復(fù)合”學(xué)科。它的獨特之處在于它的跨文化性質(zhì)。這一特性,向國際漢語教育學(xué)科及其師資培訓(xùn)專業(yè)提出了更高的要求。為應(yīng)對這一挑戰(zhàn),《跨文化教學(xué)意識與國際漢語師資培訓(xùn)》一書向讀者們,向外語教育界及應(yīng)用語言學(xué)界的學(xué)者們,尤其向國際漢語教育專業(yè)的研究生和教師們,展現(xiàn)出一個獨具特色的視角,提供了一系列新穎的原理、模式、分析、論述。書中所展示并闡釋的“跨文化的語言教學(xué)意識”,“跨文化施教能力”,“文化內(nèi)容與語言形式在教學(xué)中的分層結(jié)合”,“跨文化認(rèn)知需求的應(yīng)對策略”等概念及其應(yīng)用模式,對于掌控第二語言教學(xué)努力的優(yōu)劣成敗,對于提高第二語言教師的專業(yè)素質(zhì),對于改善第二語言師資培訓(xùn)的實際運作,都具有指導(dǎo)作用和實用功能。
姬建國,美國哥倫比亞大學(xué)應(yīng)用語言學(xué)博士,美國圣麥克爾大學(xué)外語教學(xué)碩士, 美國杰約翰法學(xué)院法學(xué)碩士,本科畢業(yè)于西安外國語大學(xué)英語系。美國紐約市立大學(xué)特聘應(yīng)用語言學(xué)教授。長期在高校從事外語教學(xué)、外語教師培訓(xùn)、跨文化教育工作。研究興趣涉及:跨文化語言教學(xué)、外語教學(xué)法、課堂上的外語習(xí)得、海外中文教學(xué);美國文學(xué)特征、英美文學(xué)翻譯、翻譯理論與技巧;中美文化模式對比、中國現(xiàn)代化建設(shè)、美國亞裔歷史與現(xiàn)狀、美國海外戰(zhàn)爭行為研究;中美關(guān)系、中日關(guān)系、臺海關(guān)系。研究成果包括:專著、譯著多部,論文多篇。
序言
前言
第一章 文化因素對國際漢語教學(xué)的啟示
引言
第一節(jié) 外語教學(xué)中語言形式與文化內(nèi)涵的關(guān)聯(lián)
第二節(jié) 從語用偏誤看教學(xué)中語言文化的關(guān)聯(lián)
第三節(jié) 語言的文化內(nèi)涵與跨文化漢語習(xí)得的關(guān)聯(lián)
第四節(jié) 語用偏誤在跨文化漢語教學(xué)中的意義
結(jié)語
第二章 跨文化意識對國際漢語教學(xué)的意義
引言
第一節(jié) 正在形成的跨文化語言教學(xué)原理
第二節(jié) 跨文化教學(xué)意識與外語教學(xué)法的密切關(guān)聯(lián)
第三節(jié) 跨文化語言教學(xué)意識與學(xué)生認(rèn)知需求的關(guān)聯(lián)
第四節(jié) 跨文化教學(xué)與教師的“一桶水”
第五節(jié) “跨文化修養(yǎng)”對教師的基本要求
第六節(jié) 國際漢語教師的根本任務(wù):力爭“跨越成功”
第七節(jié) 跨文化教學(xué)意識對師資培訓(xùn)的特殊意義
第八節(jié) 跨文化意識與語言背景知識的學(xué)習(xí)需求
結(jié)語
第三章 國際漢語教學(xué)中的語言文化關(guān)系
引言
第一節(jié) 語言文化關(guān)系在國際漢語教學(xué)問題上的困惑
第二節(jié) 語言文化在外語教學(xué)中的關(guān)系定位
第三節(jié) 對外漢語教育對語言文化關(guān)系的探索
第四節(jié) 在外語教學(xué)中被作為附加成分的“文化”
第五節(jié) 在語言形式與文化內(nèi)涵關(guān)系上的模糊概念
第六節(jié) “語言”與“文化”在國際漢語教學(xué)中的結(jié)合
結(jié)語
第四章 語言形式與文化內(nèi)容的分層結(jié)合
引言
第一節(jié) 中國文化與漢語語言在跨文化習(xí)得中的關(guān)聯(lián)
第二節(jié) 文化內(nèi)容的分層與語言文化在習(xí)得中的關(guān)系
第三節(jié) 從外語交際能力的習(xí)得看語言文化結(jié)合的層次
第四節(jié) 從外語習(xí)得的認(rèn)知需求看語言文化結(jié)合的層次
第五節(jié) 語言文化分層結(jié)合對課堂習(xí)得過程的重要意義
第六節(jié) 從外語教學(xué)法運作需求看“分層結(jié)合”的意義
結(jié)語
第五章 國際漢語教師的基本專業(yè)知識
引言
第一節(jié) 國際漢語教師基本專業(yè)素質(zhì)辨析
第二節(jié) 教師專業(yè)知識結(jié)構(gòu)之一:漢語知識
第三節(jié) 教師專業(yè)知識結(jié)構(gòu)之二:外語知識
第四節(jié) 教師專業(yè)知識結(jié)構(gòu)之三:語言教育學(xué)知識
第五節(jié) 教師專業(yè)知識結(jié)構(gòu)之四:外語教學(xué)法意識
第六節(jié) 教師專業(yè)知識結(jié)構(gòu)之五:文化學(xué)知識
第七節(jié) 教師專業(yè)知識結(jié)構(gòu)之六:跨文化的文學(xué)知識
結(jié)語
第六章 國際漢語教師的基本施教能力
引言
第一節(jié) 課堂互動過程與教師基本施教能力的關(guān)聯(lián)
第二節(jié) “教師基本施教能力”的微觀結(jié)構(gòu)釋義
第三節(jié) 對“基本施教能力”的鑒別評估
第四節(jié) “基本施教能力”與師資培訓(xùn)的內(nèi)在關(guān)聯(lián)
第五節(jié) 基本施教能力的培養(yǎng)與教學(xué)管理和政策制定
結(jié)語
第七章 跨文化認(rèn)知需求與跨文化應(yīng)對策略
引言
第一節(jié) 學(xué)生的跨文化認(rèn)知需求與教師的“知己知彼”
第二節(jié) 學(xué)生的認(rèn)知缺失與教師的“先期鋪墊”
第三節(jié) 跨文化認(rèn)知需求的分析應(yīng)對策略
第四節(jié) “程序化分析應(yīng)對模式”詳解
第五節(jié) “跨文化認(rèn)知需求分析應(yīng)對模式”的簡明公式
結(jié)語
第八章 “認(rèn)知需求分析應(yīng)對模式”應(yīng)用(1)
引言
第一節(jié) “跨文化認(rèn)知需求分析應(yīng)對模式”的實際運用
第二節(jié) 實例分析(1):漢語學(xué)用上的“語序紊亂癥”
第三節(jié) 實例分析(2):漢語學(xué)用上的“顛三倒四癥”
第四節(jié) 實例分析(3):漢語學(xué)用上的“暈頭轉(zhuǎn)向癥”
結(jié)語
第九章 “認(rèn)知需求分析應(yīng)對模式”應(yīng)用(2)
引言
第一節(jié) 簡明公式用于廣義文化知識需求的分析應(yīng)對
第二節(jié) 廣義文化認(rèn)知需求實例分析(1)
第三節(jié) 廣義文化認(rèn)知需求實例分析(2)
第四節(jié) 應(yīng)對廣義文化知識差異構(gòu)成的挑戰(zhàn)
結(jié)語
第十章 “教學(xué)式翻譯”與跨文化漢語教學(xué)
引言
第一節(jié) 翻譯在跨文化漢語教學(xué)中的地位和功能
第二節(jié) 翻譯理論實踐的常見問題及重要成因
第三節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)上的“含糊不清癥”
第四節(jié) 對“文本內(nèi)容原貌”進(jìn)行信息加工的先決條件
結(jié)語
參考文獻(xiàn) References
后記