《馬蹄與雁陣》為內(nèi)蒙古老中青三代九位蒙古族詩人(勒·敖斯?fàn)、阿爾泰、特·官布扎布、齊·莫日根、特·斯琴、寶音賀希格、那日圖·熙樂、烏蘭圖雅、烏云格日勒)的詩歌合集,精選約一百五十余首詩作。詩歌包括《在和平的日子里》、《我們女人在讀》、《我是一本書》等。
老中青三代,多種探索意向和風(fēng)格并陳,且全部從蒙語翻譯,使這部詩集具有了不可替代的獨特性。
《馬蹄與雁陣》:
金蓮川的秋天(組詩)◎敖·那爾松譯金蓮川的秋天綿綿秋雨瑟瑟秋風(fēng)一個朝代的背影在秋風(fēng)秋雨中朦朦朧朧金蓮川似睡非睡這是金蓮川盛夏后的冷靜果然金蓮川的每一根草都保持著秋天的清醒金蓮川的金蓮早已凋零又是一絲秋風(fēng)吹亂了草叢草原深處還有兩朵三朵金蓮時明時暗宛如灰燼里的火星金蓮川的秋天多風(fēng)多雨還有一點多情遠(yuǎn)處有一群野馬靜靜地吃著草聽著雨這可是一道金蓮川最早的秋天的風(fēng)景戈壁只要有一片云從天邊過來整個戈壁久久地眺望她無痕的足跡只有有一絲雨從云上飄來整個戈壁靜靜地聆聽她無聲地落地只要有一抹綠從遠(yuǎn)方走來整個戈壁美美地默讀著春天的信息蒙古馬再快的蒙古馬絕不會因疾步踩死一朵野花一旦有一朵伏倒在它的蹄下哪怕是因為失步懺悔將是蒙古馬一生咽不下去的冰碴咫尺距離◎哈達奇·剛譯因為羞澀有一句話你從沒對我傾吐因為篤信我也從未向你追問你和我備奔東西漸漸地彼此心頭勒出一道皺褶難以熨平多少年了我們在老哈河畔重逢兩顆緘默依然的心同渡一道津葉舟搖搖晃晃只有兩度長你我偏留咫尺距離,顯得一本正經(jīng)哦,不可逾越的咫尺距離永遠(yuǎn)走不到頭的愛情征程一對歸雁水中起消失在遙遠(yuǎn)的天邊兩雙眼睛久久相望胸中幾多情冷凝的語言◎哈達奇·剛譯月兒彎彎,有如橘子瓣。
風(fēng)兒習(xí)習(xí),好似草拂面。
月的筏,在你心的漣漪上浮泛。
風(fēng)的梳,在我思的籬笆中別斷。
兩相倡慰未出之言凍結(jié)在各自的心坎。
愛,并非恨,舀起來竟會是冰串。
冷凝的愛,將鑰匙遺失于言語的冰縫間。
人生的河灣里,腳印伸向兩端。
致卓娜◎哈達奇·剛譯夏,讓秋風(fēng)驚起。
辭別了色勒赫灘上的小溪。
卓娜,留給我的翹盼以孤獨。
辭別了心靈田野上的小溪。
哦,朱拉奇草原的卓娜喲,你跟秋雁同飛去:夏營地上丟棄幾段回憶。
輕松得像模特兒在畫里。
秋雁遠(yuǎn)行。
過了年,還將飛回。
心上的卓娜喲。
何年何月,我們能相會?假如沒有戥星◎哈達奇·剛譯假如沒有戥星衡量情和義的輕重,假如沒有眼睛吟味怡然與怔忡的動因;這種愛的戥盤兒里勿稱你依依鐘情,你那含羞的愛會在里面發(fā)蔫枯竭而殉身。
愛的坦誠◎哈達奇·剛譯花白的頭發(fā)你甭去染黑流逝的歲月你甭拿色彩掩飾那是愛的坦誠在你烏絲中棲息不是水上的鴻雁炎熱一過便飛去騰格里沙漠抒懷◎海日寒譯一騎著駱駝經(jīng)過天上的虹橋那里的神祗駕著紫云尋找高山的雪蓮騎著駱駝走過天上的遠(yuǎn)郊那里的仙女身著綠葉彩裙探尋人間的小徑二大漠的太陽從駝鬃墮地驀然回首悠悠沉入沙海大漠的月亮從駝峰爬升俯瞰大地慢慢走近天河三生怕驚醒沙海的沉默天空從不拋下雷鳴生怕天空拋下雷鳴這里從不灑下雨滴生怕這里灑下雨滴神祗們從不祭祀敖包四騰格里沙漠的夜沉靜如鐵在駝峰上昏昏欲睡的夜晚時不時讓懷中的鳥兒飛走偶爾伸手去摸優(yōu)若藜峰上殘缺的月牙兒才能安心入眠沙粒今夜出奇地靜沒有鬼哭狼嚎的噩夢蔓延只有一池月亮湖枕著沙灘悄無聲息懷抱情侶鳥的她久久不能入睡只緣盛夏孵出的三只幼雛如今還沒有可愛的乳名啊騰格里沙漠的夜沉靜得像一塊兒鐵!
……