本書是高等學校翻譯專業(yè)研究生通用教材,主要內容是翻譯的基本理論與技巧,包括翻譯概論、英漢語言及思維對比、文化差異、認知與翻譯、翻譯理論和策略、段落和語篇的翻譯、翻譯類型、譯者素養(yǎng)等。本書內容比較系統(tǒng)、適合作為學位型研究生的教學使用,也可供翻譯工作者參考使用。
本書為華北電力大學“雙一流”背景下外國語言文學學科平臺建設學術著作。本書以功能語言學為理論框架,以《哈姆雷特》劇中不改變命題意義的非常規(guī)語序和朱生豪、梁實秋、卞之琳、方平、彭鏡禧的漢譯為研究對象,分析原文中非常規(guī)語序的理據(jù),討論現(xiàn)有譯文的處理,尋求實現(xiàn)譯文與原文在語序形式與功能上最大程度契合的途徑。
本書共16課,每4課為一個單元,每個單元有單元總結和練習。每課由會話、本文、單詞Ⅰ、日常用語、語法和句型、練習、單詞Ⅱ構成。
本書基于跨文化視角下對日本文化與教育進行分析,內容包括文化視角的日語課堂教學策略、跨文化交際下日語教學與語境構建、文化視角下交際日語教學實踐戰(zhàn)略,以及構建主義理論下日語教學模式等內容。
修訂后的“新世紀大學英語系列教材”,除繼續(xù)保持原特性外,全面貫徹大學英語工具性、人文性兼顧的課程性質,以提高教材品質為核心,提供跨媒體網(wǎng)絡配套服務,為學習者構筑多元化英語學習路徑。《聽力訓練》以培養(yǎng)學生運用英語聽力策略、逐步提高英語聽力水平為目標,環(huán)環(huán)相扣,循序漸進。本冊為第2冊,包含12個單元內容。
本詞典既收錄英語核心詞匯,又擴充常用派生詞和短語,能滿足中小學生及教師和其他英語學習者的查詢需求。針對在學習、使用英語中的實際困難,詞典中專門設有用法說明欄、同義詞辨析欄,大大強化學習功能。本詞典還特別重視語詞語法信息,在正文行間對單詞的語法特征附加諸多提示;標明了詞條的詞類、詞源、修辭色彩等額外語用信息,幫助讀者得體
麥卡維提,姜黃貓麥卡維提,他個高身兒細;他眼窩深陷,你要是看到他,準能認出他。 他在……呃!他不在那兒!他在不在衛(wèi)生間里呢?他在不在廚房里呢……快來一起找一找!
從2020年1月起,劍橋PET考試實行改革,PET青少版更名為B1PreliminaryforSchools。本書《新版劍橋PET考試.語法必備.劍橋通用五級考試B1PreliminaryforSchools》根據(jù)劍橋大學英語考評部所發(fā)布的備考資料,直擊新版考試語法考點,幫助考生備考。本書包含12類考點,55個細分單元
《新版劍橋PET考試.全真模擬試題精講精練.劍橋通用五級考試B1PreliminaryforSchools(贈音頻)》是從培生教育集團原版引進的一套針對新版PET考試的全新模擬試卷集。本書提供了8套完整的全真模擬試題,幫助考生熟悉新考試題型,提升應試能力。所有答案均含解析。本書還提供了語法、口語和寫作的專項指導內容。聽
在經(jīng)濟全球化的背景下,跨文化交流與溝通日益頻繁。這對英語教學提出了新的要求,英語教學應注重與文化結合起來,運用跨文化理論指導教學,培養(yǎng)學生的文化意識與跨文化交際能力。本書以文化教學理論為主線,在介紹了文化、英語教學、中西文化差異、大學英語文化教學相關基礎知識的基礎上,重點研究了大學英語基礎知識教學與基本技能教學中的文化