本書的研究重點是站在課堂生態(tài)的視角下對當(dāng)下的高校英語教學(xué)活動進(jìn)行研究,分析了當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)系統(tǒng)中的生態(tài)因素,并將生態(tài)理論與大學(xué)英語教學(xué)實踐相結(jié)合,構(gòu)建新的大學(xué)英語生態(tài)教學(xué)模式。本書首先對課堂生態(tài)教學(xué)理論進(jìn)行了概述,然后探討了課堂生態(tài)的整體架構(gòu)、英語生態(tài)課堂構(gòu)建的理論基礎(chǔ)及現(xiàn)狀等相關(guān)問題,對英語生態(tài)課堂進(jìn)行了進(jìn)一步闡釋
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語教學(xué)的多維發(fā)展與創(chuàng)新探究
第三年齡英語
本教材共計四冊,本書系冊,主要聚焦于學(xué)生群體海外生活初期階段的適應(yīng)與生存。在內(nèi)容設(shè)計上,本書包括靠前航班搭乘、金錢問題、國外購物、海外居住、中西美食對比五個領(lǐng)域。在靠前航班搭乘上,涉及簽證、購票、行李托運、安檢、住宿、緊急情況處理等;在金錢問題上,涉及銀行開戶、獎學(xué)金申請、日常生活費等;在國外購物上,涉及常見購物地點、
“外教社外語小史系列”以歷史為脈絡(luò),向讀者展示一門外語的發(fā)展歷程,通過梳理各個時期影響語言變化的內(nèi)外部因素,揭示語言背后的秘密,引發(fā)對語言變化的思考與討論。《西班牙語小史》介紹了卡斯蒂利亞語如何從一門地區(qū)性語言發(fā)展為使用人數(shù)僅次于漢語的國際通用語。除了講述該語言歷經(jīng)2000余年的發(fā)展史以外,本書還分析了西班牙語的世界分
Thisbookcombinesthetheoriesofculturalstudyandtherelevantonesofcognitivelinguisticstorevealthatlanguageisthecarrierofculture,andlanguageiscloselyconnectedwithcog
本書首先系統(tǒng)地闡述了翻譯的基礎(chǔ)理論,主要涉及翻譯的內(nèi)涵、翻譯學(xué)的發(fā)展及取向流派之爭、譯者的素質(zhì)條件和中西方翻譯理論的發(fā)展概況;其次從多個維度論述了國內(nèi)應(yīng)用廣泛的主要翻譯理論,包括生態(tài)翻譯學(xué)理論、功能翻譯理論、隱喻翻譯理論等;再次進(jìn)一步探究了翻譯發(fā)展的具體策略及新時代翻譯教學(xué)的主要問題;最后介紹了中英文化差異及跨文化交際
新航標(biāo)職業(yè)英語.1 綜合英語提高級形成性評價手冊
本書由全國16所高校日語專業(yè)一線教師共同編寫而成。教程以話題為單位,共設(shè)置包括歷史文化、休閑娛樂、醫(yī)療保健、國際貿(mào)易、企事業(yè)單位、廣告、教育、科學(xué)技術(shù)、資源環(huán)保、文學(xué)、藝術(shù)、體育、政治外交、新聞媒體等18個話題。每個話題都從全譯知識與竅門、比讀體悟等方面進(jìn)行編寫。書稿話題涵蓋范圍廣,針對不同話題講解相應(yīng)的全譯知識與竅門
“專題口譯”是廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院國家等級的精品課程“英語口譯(課程系列)”的組成部分。編者在總結(jié)多年“專題口譯”教學(xué)經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,精心設(shè)計編寫了本教材,旨在讓學(xué)生通過接觸常見的口譯主題,掌握譯前準(zhǔn)備的方法,并具備持續(xù)提升口譯素養(yǎng)的綜合能力。教程共八個單元,涉及八個常見的口譯主題,主要特色包括:1)詳細(xì)呈現(xiàn)平行