本書分為上、下兩編:上編用9章,分類并舉例,逐一介紹了古代日語的大小語法點;下編分3章,介紹了日語漢文訓讀法的基礎、句型和案例;同時,該書還有侯文解讀法、近代文書解讀法以及按品詞分類的詞匯表等附錄。
本書主要包括:現(xiàn)代日本社會概況;文字與發(fā)音(漢字與假名、常用漢字和教育漢字、平假名和片假名、五十音圖);聲調(diào)、重音和句節(jié)(音節(jié)與拍、語調(diào)基本規(guī)則、品詞和句節(jié));動詞和形容詞(動詞的活用、自動詞和他動詞等);附屬語和語調(diào);體言和用言的搭配關(guān)聯(lián);日語表現(xiàn)句型的用法及句型一覽等。
本書從高校英語教學基礎理論介紹入手,針對英語教學的內(nèi)涵、英語教學的原則、英語教學的理論依據(jù)進行了分析研究;另外對高校英語教學內(nèi)容、高校英語教學中的思維模式、高校英語教學方法、高校英語教學模式做了一定的介紹;還剖析了高校英語閱讀、聽力、寫作、口語、翻譯教學以及高校英語教學創(chuàng)新等內(nèi)容。
本書分析了應用語言學和高校英語教學的基礎知識;論述了應用語言學與高校英語教學的關(guān)系、應用語言學與高校英語教學融合的意義、應用語言學與高校英語教學融合的具體措施;在此基礎上深入探討了應用語言學與高校英語基礎知識教學、與高校英語聽力教學、與高校英語口語教學、與高校英語閱讀教學、與高校英語寫作教學、與高校英語翻譯教學的融合。
本書共七章,內(nèi)容包括:大學英語教學及其改革、大學英語教學改革的方向與趨勢、常用大學英語教學方法概述、大學英語教學模式發(fā)展現(xiàn)狀及改革、大學英語教學方法發(fā)展研究、大學英語教學模式研究、信息化背景下的大學英語教學方法應用實踐。
本書共十章,內(nèi)容包括:多元文化的基本理論、多元文化背景下的課程目標和雙語教學、文化差異下的英語教學、多元文化背景下的大學英語組織教學研究、多元文化背景下的英語聽力與英語口語教學研究等。
本書從中介語研究歷史背景開始,概述中介語概念、特征、成因、發(fā)展模式、石化及變異性,然后以實證研究方法,從言語行為、會話含義、程式話語三方面入手,探討我國非母語英語學習者中介語語用能力現(xiàn)狀,揭示性別、民族、英語水平等變量對中介語語用能力發(fā)展的影響。闡述了學習錯誤是二語習得過程的具體表現(xiàn),應以寬容的態(tài)度看待;語用知識是可教
伴隨著大數(shù)據(jù)時代的到來、新理念和新技術(shù)不斷出現(xiàn),信息技術(shù)與課程的整合也日漸深化,與之相適應的教學改革也呼之欲出。如何在日語教學中培養(yǎng)學生的創(chuàng)新思維能力,是一個值得廣大日語教師認真探討的重大課題。筆者從倡導合作互動、活化教材、開拓創(chuàng)新思維空間,立足“學用結(jié)合”、激發(fā)創(chuàng)新思維潛能,鼓勵立異標新、啟發(fā)學生發(fā)散思維能力、增進創(chuàng)
《口譯指南(通訳案內(nèi)書)》為日文、中文雙語版口譯指南,介紹了作者三十幾年口譯的方法和經(jīng)驗,內(nèi)容豐富,實例充足,具有較強的專業(yè)性和實用性。書稿內(nèi)容來自作者長期口譯實踐,分為“話說口譯”“口譯的準備”“常用詞匯”“現(xiàn)場口譯”“商務口譯”“特殊口譯”等幾個部分。以作者豐富的口譯實踐經(jīng)驗為基礎,從口譯學習與實踐的特點出發(fā),整理
基于教育信息化時代高校英語教學變革的需要以及信息技術(shù)在高校英語教學中的重要性,筆者在總結(jié)前人優(yōu)秀研究成果以及自身豐富教學經(jīng)驗的基礎上,對教育信息化時代高校英語教學的創(chuàng)新問題進行了探究。本書共分為六章。第一章介紹了教育信息化的基本知識,主要包括教育信息化的定義、要素、分類、特征與意義,揭示了教育信息化的現(xiàn)狀,同時分析了信