本書是一本論述文體翻譯的專著。全書共分為4章,主要內(nèi)容包括概論、科技政論翻譯的忠信之實、文學翻譯的美雅之藝,以及應用翻譯的俗達之明。本書結(jié)合文體的風格和功能特點,從文體的視角來闡釋嚴復先生的“信、達、雅”翻譯原則,認為不同文體材料的翻譯原則和技能方法應不盡相同,并結(jié)合案例進行了分析和闡述。本書提出了科技政論文體的翻譯追
本書為符號學-傳媒學領(lǐng)域?qū)W術(shù)論文集,收錄國內(nèi)外符號學界知名學者、新銳學者論文20余篇,以符號學理論為工具,從哲學符號學、漢字符號學、傳播符號學、廣義敘述學等角度,探析傳媒符號、藝術(shù)符號的表意規(guī)則,更以符號學的思想方法,思索意義表達及接受與文化背景的相互影響。收錄國內(nèi)學者的文章如《話語符號學:從韓蕾〈論巴爾特〉談起》(張
人際交往、職場溝通、商務(wù)談判、即興演講、日常生活5大場景,全方位構(gòu)建你的言語表達系統(tǒng),一本書讓你從不會說話到侃侃而談!面試時答非所問,匯報時語無倫次,談判時抓不住重點……你還在吃不會表達的虧嗎?如何用簡潔的語言表達自己的觀點,怎樣更好地拒絕、說服他人,怎樣把話說到對方的心坎里?本書用打動人心、切合實際的案例和說話技巧告
每個職場中人,無論是針對公司內(nèi)部還是外部,時時刻刻都離不開演講。當我們要向同事描述一個流程,向領(lǐng)導闡述一個想法,向合作方介紹一個新產(chǎn)品或服務(wù)時,在30人的小型產(chǎn)品發(fā)布會上公示產(chǎn)品,用30秒時間向公眾介紹公司的理念和品牌價值,或在超過200萬觀眾的公開場合發(fā)布公開演講時,其中有幾條規(guī)律可循,這幾條規(guī)律能讓人們立刻記住你,
《翻譯與傳播》是由中華人民共和國教育部主管、北京語言大學主辦、北京語言大學外國語學部(《翻譯與傳播》期刊編輯部)承辦、擬由社會科學文獻出版社出版的學術(shù)集刊。本刊是專門反映以外國語言專業(yè)為主的語言學研究新成果和動態(tài),探討語言學理論、語言教學與實踐,評介外語教學與科研圖書資料的綜合性刊物。主要設(shè)有語言學研究、翻譯研究、外國
哲學通過說理達乎道。這讓哲學與藝術(shù)、宗教等精神領(lǐng)域區(qū)分開來。說理并非只是展示邏輯的強制力了事,說理需要與向之說者的自我連起來。深刻的道理要透達人心。觀念的舞臺上,演出著五花八門的主義:個人主義、民族主義、民粹主義、宗教原教旨主義、科學主義,更不消說消費主義。唱都在唱,但沒有互相聆聽,熱鬧之余,我們這個時代始終沒有培育起
本書采用停頓和修改兩個高頻行為,作為了解寫作者在文本產(chǎn)出過程中進行自我監(jiān)控的觀察窗口和重要指標,通過考察不同水平寫作者的停頓和修改行為,深入探究行為特征所反映的自我監(jiān)控現(xiàn)象。基于豐富有效的數(shù)據(jù)分析結(jié)果,本書構(gòu)建了二語寫作自我監(jiān)控的兩大理論模型:監(jiān)控要素理論模型和監(jiān)控方式理論模型,對二語寫作自我監(jiān)控的發(fā)生階段、構(gòu)成要素、
多模態(tài)文化翻譯理論與傳播研究是北京市與中央高校共建雙一流大學項目“北京多模態(tài)文化國際傳播與人工智能譯述系統(tǒng)開發(fā)”的結(jié)項成果,一共八個分冊,包括多模態(tài)影視翻譯理論、多模態(tài)戲曲翻譯理論、多模態(tài)文化翻譯理論、多模態(tài)認知與文化傳播、北京戲劇文化多模態(tài)翻譯傳播、北京歷史文化多模態(tài)翻譯傳播、北京建筑文化多模態(tài)翻譯傳播和北京民俗文化
《布依語詞法研究》以布依語保存較為完好的一次方言區(qū)詞匯為研究對象,吸收借鑒了一系列國內(nèi)的詞法研究理論和國外的形態(tài)學理論,采用田野調(diào)查法、綜合分析法、比較研究法等研究方法,最后總結(jié)出布依語的構(gòu)詞結(jié)構(gòu)和詞法規(guī)律。
生活中離不開語言交流,簡潔而有效的話語往往是語言溝通的助力器。30秒能說出關(guān)鍵點,瞬間就會抓住人心,贏得講話的主動權(quán)。本書圍繞如何通過“30秒說出關(guān)鍵點”,剖析說話的開場白、準備及表達的技巧、聲音等,讓你懂得用簡單的語言達觀點,在30秒內(nèi)把話說到點子上,教你把話說得得體、說得出色,適用于各種情境,讓你成為“一開口就贏了