本書(shū)為要學(xué)習(xí)了解中外文論知識(shí)的大、中學(xué)生和文學(xué)愛(ài)好者而編纂的,以便為他們?cè)谄綍r(shí)的學(xué)習(xí)和工作中提供查閱參考的便利。本辭典由馬列文論、*國(guó)古代文學(xué)理論、*國(guó)現(xiàn)代文學(xué)理論、西方文論和東方文論五個(gè)部分組成。收集有關(guān)中外文學(xué)理論知識(shí)辭目1810條。各部分按照文學(xué)思潮流派、文體、文學(xué)理論經(jīng)典作家、文學(xué)理論著作和文學(xué)理論觀點(diǎn)的順序排
本書(shū)為普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材,也是中國(guó)大學(xué)資源共享課配套教材。本書(shū)在廣泛吸收文學(xué)理論國(guó)內(nèi)外前沿研究成果,力求研究對(duì)象的代表性、引用資料的經(jīng)典性基礎(chǔ)上,秉持先進(jìn)的觀念、理論與方法,論述文學(xué)理論的基本原理,厘定文學(xué)理論的基本概念,開(kāi)掘文學(xué)理論的發(fā)展規(guī)律。本書(shū)分為十章,包括:文學(xué)本質(zhì)論、文學(xué)特征論、文學(xué)功能論、
文學(xué)理論教程(第五版)
這是一本當(dāng)代作家對(duì)小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》解讀與思考的書(shū)。該書(shū)不同于“紅樓”專(zhuān)家、學(xué)者的研究著述,而是以小說(shuō)家的視覺(jué)和思維,憑借他們豐富的人生閱歷和幾十年文學(xué)創(chuàng)作的經(jīng)驗(yàn),對(duì)《紅樓夢(mèng)》的寫(xiě)作意境、人物魅力及政治背景進(jìn)行闡述和解讀。這些解讀獨(dú)具慧眼、別有意味,既有學(xué)者的思辨,又有作家的敏銳,可以說(shuō)他們是曹雪芹的異代知己,也是《紅樓夢(mèng)
《文學(xué)文本解讀學(xué)》作者認(rèn)為,西方文學(xué)理論對(duì)解讀文學(xué)文本而言是低能甚至無(wú)效的,文學(xué)文本解讀應(yīng)該追求對(duì)審美感染力以及文本的特殊性、唯一性、不可重復(fù)性的闡釋。基本觀點(diǎn)就是回到文本分析,回到文學(xué)審美。落實(shí)到具體操作上,提出:第一,微觀直接分析:隱性矛盾;第二,微觀間接分析之一:藝術(shù)感知的還原;第三,微觀間接分析之二:情感邏輯的
《比較文學(xué)與比較文化研究叢刊》由天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)比較文學(xué)研究所主編,該書(shū)為此系列書(shū)之二,設(shè)有“東亞漢學(xué)”、“理論探索”、“比較研究”、“域外視點(diǎn)”、“譯學(xué)評(píng)論”、“青年論壇”、“學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)”、“新書(shū)評(píng)介”等欄目,旨在從不同角度對(duì)比較文學(xué)及其相關(guān)理論進(jìn)行探索與爭(zhēng)鳴;拓展比較文學(xué)的理論范疇,對(duì)不同文化的文學(xué)現(xiàn)象(思潮流派、作家
楊守森編著的《追尋詩(shī)性之光》共選公開(kāi)發(fā)表過(guò)的代表性論文28篇,大致可分為四類(lèi):一是關(guān)于美的本體、美學(xué)研究指向、審美想象、文學(xué)作品的審美價(jià)值以及康德的美學(xué)思想、張競(jìng)生的美育思想的探討;二是側(cè)重從主體角度,分析論述了文藝思想的生成、學(xué)術(shù)人格、文學(xué)批評(píng)、藝術(shù)想象、基因科學(xué)對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的影響等相關(guān)問(wèn)題;三是關(guān)于作家作品及文學(xué)現(xiàn)象
本書(shū)是作者長(zhǎng)期研究成果的精要。內(nèi)容包括以下部分:一是外國(guó)文學(xué)理論的危機(jī)和中國(guó)文學(xué)理論的歷史機(jī)遇;二是對(duì)康德審美價(jià)值美學(xué)的突破;三是對(duì)歷史和現(xiàn)代文學(xué)現(xiàn)象的宏觀和微觀結(jié)合的闡釋。其中,作者提出的真善美的“錯(cuò)位”范疇和文學(xué)形象的“三維結(jié)構(gòu)”,確立了以錯(cuò)位(既非統(tǒng)一,又非對(duì)立,部分交叉)為核心的原創(chuàng)理論基礎(chǔ);又以“錯(cuò)位”范疇,
本書(shū)立足中國(guó)傳統(tǒng)文化,從文字、語(yǔ)言、思維方式三者之間的關(guān)系入手,以中國(guó)傳統(tǒng)譯論為觀照,以西方譯論為參照,探討林少華及其文學(xué)翻譯如何繼承了傳統(tǒng)譯論,實(shí)踐著我國(guó)文章傳統(tǒng);論證了其“形神俱備的順譯”如何讓譯文最終實(shí)現(xiàn)了文學(xué)化、藝術(shù)化、經(jīng)典化。
電影劇作理論與技巧的秘密絕不限于《電影劇作理論與技巧/數(shù)字媒體藝術(shù)專(zhuān)業(yè)“十二五”規(guī)劃教材》介紹的內(nèi)容,《電影劇作理論與技巧/數(shù)字媒體藝術(shù)專(zhuān)業(yè)“十二五”規(guī)劃教材》只是部分概括了其中某些規(guī)律。如果能掌握其中一些具體的創(chuàng)作方法、創(chuàng)作規(guī)律和創(chuàng)作流程,也許你就能創(chuàng)作出吸引入的故事。記住是也許,不是一定,這只是具備了創(chuàng)作的相關(guān)條件