了不起的蓋茨比 軟精裝珍藏版(買(mǎi)中文版送英文版)—《一滴淚》作者、“世界文學(xué)博覽”叢書(shū)主編、著名翻譯家巫寧坤先生傾心譯作!
定 價(jià):32 元
- 作者:(美)菲茨杰拉德 ,巫寧坤 譯
- 出版時(shí)間:2013/10/1
- ISBN:9787515904931
- 出 版 社:中國(guó)宇航出版社
- 中圖法分類:I712.45
- 頁(yè)碼:2
- 紙張:
- 版次:1
- 開(kāi)本:大32開(kāi)
尼克從中西部故鄉(xiāng)來(lái)到紐約,在他住所旁邊正是本書(shū)主人公蓋茨比的豪華宅第。這里每晚都在舉行盛大的宴會(huì)。尼克和蓋茨比相識(shí),故事就這樣開(kāi)始了。
尼克對(duì)蓋茨比充滿探究的興趣。探究的結(jié)果是:尼克了解到蓋茨比內(nèi)心深處有一段不了之情。
年輕時(shí)的蓋茨比并不富有,他是一個(gè)少尉軍官。他愛(ài)上了一位叫黛茜的姑娘,黛茜對(duì)他也情有所鐘。后來(lái)第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā),蓋茨比被調(diào)往歐洲。似是偶然卻也是必然,黛茜因此和他分手,轉(zhuǎn)而與一個(gè)出身于富豪家庭的紈绔子弟湯姆結(jié)了婚。黛茜婚后的生活并不幸福,因?yàn)闇妨碛星閶D。物欲的滿足并不能填補(bǔ)黛西精神上的空虛。蓋茨比痛苦萬(wàn)分,他堅(jiān)信是金錢(qián)讓黛茜背叛了心靈的貞潔,于是立志要成為富翁。幾年以后,蓋茨比終于成功了。他在黛茜府邸的對(duì)面建造起了一幢大廈。蓋茨比揮金如土,徹夜笙簫,一心想引起黛茜的注意,以挽回失去的愛(ài)情。
尼克為蓋茨比的癡情所感動(dòng),便去拜訪久不聯(lián)系的遠(yuǎn)房表妹黛茜,并向她轉(zhuǎn)達(dá)蓋茨比的心意。黛茜在與蓋茨比相會(huì)中時(shí)時(shí)有意挑逗。蓋茨比昏昏然聽(tīng)她隨意擺布,并且天真地以為那段不了
1、最流行、最經(jīng)典、最暢銷的譯本,著名翻譯家巫寧坤先生經(jīng)典傳神譯本。
2、《了不起的蓋茨比》是世界文學(xué)史上“完美之書(shū)”,全世界的文學(xué)愛(ài)好者瘋狂迷戀。
3、本書(shū)附贈(zèng)懷舊版序言及譯后序,展現(xiàn)譯者與天才作家的“隔空”完美邂逅,千載難逢的奇緣。
4、買(mǎi)中文贈(zèng)注釋版英文,讓你讀懂原作者如夢(mèng)如詩(shī)版語(yǔ)言風(fēng)格。
第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 譯后記
我年紀(jì)還輕,閱歷不深的時(shí)候,我父親教導(dǎo)過(guò)我一句話,我至今還念念不忘。
“每逢你想要批評(píng)任何人的時(shí)候,”他對(duì)我說(shuō),“你就記住,這個(gè)世界上所有的人,并不是個(gè)個(gè)都有過(guò)你擁有的那些優(yōu)越條件!
他沒(méi)再說(shuō)別的。但是,我們父子之間話雖不多,卻一向是非常通氣的,因此我明白他的話大有弦外之音。久而久之,我就慣于對(duì)所有的人都保留判斷,這個(gè)習(xí)慣既使得許多有怪僻的人肯跟我講心里話,也使我成為不少愛(ài)嘮叨的惹人厭煩的人的受害者。這個(gè)特點(diǎn)在正常的人身上出現(xiàn)的時(shí)候,心理不正常的人很快就會(huì)察覺(jué)并且抓住不放。由于這個(gè)緣故,我上大學(xué)的時(shí)候就被不公正地指責(zé)為小政客,因?yàn)槲遗c聞一些放蕩的、不知名的人的秘密的傷心事。絕大多數(shù)的隱私都不是我打聽(tīng)來(lái)的——每逢我根據(jù)某種明白無(wú)誤的跡象看出又有一次傾訴衷情在地平線上噴薄欲出的時(shí)候,我往往假裝睡覺(jué),假裝心不在焉,或者裝出不懷好意的輕佻態(tài)度。因?yàn)榍嗄耆藘A訴的衷情,或者至少他們表達(dá)這些衷情所用的語(yǔ)言,往往是剽竊性的,而且多有明顯的隱瞞。保留判斷是表示懷有無(wú)限的希望。我現(xiàn)在仍然唯恐錯(cuò)過(guò)什么東西,如果我忘記(如同我父親帶著優(yōu)越感所暗示過(guò)的,我現(xiàn)在又帶著優(yōu)越感重復(fù)的)基本的道德觀念是在人出世的時(shí)候就分配不均的。
在這樣夸耀我的寬容之后,我得承認(rèn)寬容也有個(gè)限度。人的行為可能建立在堅(jiān)固的巖石上面,也可能建立在潮濕的沼澤之中,但是一過(guò)某種程度,我就不管它是建立在什么上面的了。去年秋天我從東部回來(lái)的時(shí)候,我覺(jué)得我希望全世界的人都穿上軍裝,并且永遠(yuǎn)在道德上保持一種立正姿勢(shì)。我不再要參與放浪形骸的游樂(lè),也不再要偶爾窺見(jiàn)人內(nèi)心深處的榮幸了。唯有蓋茨比——就是把名字賦予本書(shū)的那個(gè)人——除外,不屬于我這種反應(yīng)的范圍——蓋茨比,他代表我所真心鄙夷的一切。假如人的品格是一系列連續(xù)不斷的成功的姿態(tài),那么這個(gè)人身上就有一種瑰麗的異彩,他對(duì)于人生的希望具有一種高度的敏感,類似一臺(tái)能夠記錄萬(wàn)里以外的地震的錯(cuò)綜復(fù)雜的儀器。這種敏感和通常美其名曰“創(chuàng)造性氣質(zhì)”的那種軟綿綿的感受性毫不相干——它是一種異乎尋常的永葆希望的天賦,一種富于浪漫色彩的敏捷,這是我在別人身上從未發(fā)現(xiàn)過(guò)的,也是我今后不大可能會(huì)再發(fā)現(xiàn)的。不——蓋茨比本人到頭來(lái)倒是無(wú)可厚非的。使我對(duì)人們短暫的悲哀和片刻的歡欣暫時(shí)喪失興趣的,卻是那些吞噬蓋茨比心靈的東西,是在他的幻夢(mèng)消逝后跟蹤而來(lái)的惡濁的灰塵。