中國現(xiàn)代化進程中的語文轉(zhuǎn)向(外一種)
定 價:25 元
- 作者:何九盈
- 出版時間:2015/8/1
- ISBN:9787802418349
- 出 版 社:語文出版社
- 中圖法分類:H1
- 頁碼:257
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
這是三篇在內(nèi)容上相對獨立的論文,旨在研究現(xiàn)代漢語書面語的歷史,普通話的歷史,漢語如何走上世界等問題。這三大問題互有聯(lián)系,故合為一書,名日《漢語三論》。
這三篇論文從構思、寫作到定稿,歷時近四年。每立一論,必有多種材料為據(jù),而大量資料均屬新購,教育部哲學社會科學研究重大項目的資助,為此課題的完成提供了重要保證。
一、這是三篇在內(nèi)容上相對獨立的論文,旨在研究現(xiàn)代漢語書面語的歷史,普通話的歷史,漢語如何走上世界等問題。這三大問題互有聯(lián)系,故合為一書,名曰《漢語三論》。 二、《中國現(xiàn)代化進程中的語文轉(zhuǎn)向》一文,在定稿過程中,邵永海、楊榮祥兩位先生曾提出寶貴意見。 三、2004年2月我應香港科技大學人文和社會科學學院院長丁邦新教授邀請,赴該院訪問,曾以《轉(zhuǎn)向》一文演講。丁邦新、張洪年、孫景濤、張敏、朱曉農(nóng)、楊榮祥、張軍等先生,不吝賜教。此后,又應澳門大學中文系主任宋紹年教授邀請,以此題作學術演講,聽講同學及鄧駿捷等先生亦有賜教。 四、2004年2月24日,我應邀赴香港大學中文系作學術演講,從《全球化時代的漢語意識》一文摘取部分內(nèi)容,題為《母語與現(xiàn)代民族》作為講詞。承系主任單周堯教授、李敬忠教授和于昕先生及多位同學不吝賜教。 五、這三篇論文從構思、寫作到定稿,歷時近四年。每立一論,必有多種材料為據(jù),而大量資料均屬新購,教育部哲學社會科學研究重大項目的資助,為此課題的完成提供了重要保證。 六、對以上提到的給予本課題以各種各樣幫助的單位或個人.在此一并深表感謝。
中國現(xiàn)代化進程中的語文轉(zhuǎn)向
引言
壹、何謂“語文轉(zhuǎn)向”中國語文為什么要轉(zhuǎn)向
一、語文教育老化
二、書面話語老化
三、應試文體(八股文)老化
四、缺少語言規(guī)范
五、語言觀老化
六、漢字老化
貳、中國語文轉(zhuǎn)向的五個階段
一、中國語文轉(zhuǎn)向第一階段(1862-1894)
二、中同語文轉(zhuǎn)向第二階段(1894-1917)
三、巾國語文轉(zhuǎn)向第三階段(1917-1949)
四、中國語文轉(zhuǎn)向第四階段(1949-1979)
五、中國語文轉(zhuǎn)向第五階段(1979-)
叁、現(xiàn)代漢語書面語系統(tǒng)的三個來源
一、翻譯和現(xiàn)代書面語的關系
二、文言和現(xiàn)代書面語的關系
普通話的發(fā)展歷史
壹、現(xiàn)代漢語“普通活”定義的演進
一、從1955年的決議到1956年國務院關于“普通話的指示
二、關于普通話定義的爭論
貳、現(xiàn)代漢語普通話的歷史來源
一、錢玄同、楊耐思、林燾、俞敏、李新魁、魯國堯等人的看法
二、分歧的原因與應思考的兩個問題
三、決定官話地位的三個條件
叁、漢語普通話發(fā)展史鳥瞰
一、先說”雅言“的基礎方言是河洛話
二、第二個問題:兩個南北朝與”普通話“的傳播
三、第三個問題:人聲是區(qū)分中古與近代普通話語音的重要標準
參考文獻
2007年版后記
2015年版后記
《中國現(xiàn)代化進程中的語文轉(zhuǎn)向(外一種)》:
這個口號既不能準確地對百余年來的語文轉(zhuǎn)型進行歷史性的概括,也不能正確地全面地指導當前的語文建設。所以,20多年來,這個口號在社會上幾乎沒有什么號召力,我個人也決定不采用“語文現(xiàn)代化”的提法。當然,這只是個人的一種看法,不一定正確。我這樣講,也許會得罪一些人。但學術研究允許自由探索,不能只有一個口號,一種主張。
“語文轉(zhuǎn)向”這個提法就對嗎?這要由時間來做結論。
從目前來看,這個提法至少有兩點好處。
一是擺正了傳統(tǒng)與現(xiàn)代的關系。140多年來,中國語文轉(zhuǎn)向的總目標總趨勢無疑是由傳統(tǒng)轉(zhuǎn)向現(xiàn)代。具體內(nèi)容就是:由古漢語轉(zhuǎn)向現(xiàn)代漢語,由以文言文為正宗轉(zhuǎn)向以白話文為正宗,由以漢語為單一的教學語言轉(zhuǎn)向有附加語言的多元教學語言,由自然“標準語”轉(zhuǎn)向法定的規(guī)范化的標準語(普通話),由漢字單一書寫體系轉(zhuǎn)向以拼音文字為輔助的雙符號書寫體系,在印刷文化轉(zhuǎn)向電子文化的時代,漢語也發(fā)生了由單一的紙上讀寫轉(zhuǎn)向紙上和屏幕的雙重讀寫(年輕一代有所謂“棄書投網(wǎng)”的說法),我們說這些都屬于“轉(zhuǎn)向”,因為它既沒有切斷傳統(tǒng)語文的命脈,又從傳統(tǒng)中孕育出新的發(fā)展方向!稗D(zhuǎn)向”當然不是聽其自然,有人為的干預,有“絕對的規(guī)定”。但不論什么樣的“干預”,什么樣的“規(guī)定”,都必須尊重語文發(fā)展的內(nèi)在規(guī)律,它自身的邏輯。所有企圖用“革”的辦法、用“化”的辦法來解決傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間的種種矛盾,都是行不通的。傳統(tǒng)語文為現(xiàn)代語文的發(fā)展提供了寶貴的資源,是現(xiàn)代語文發(fā)展的立足點、基地!罢Z文革新”“語文現(xiàn)代化”的提法都沒有給傳統(tǒng)語文以應有的歷史地位、現(xiàn)實空間。
二是擺正了語文與現(xiàn)代化的關系。現(xiàn)代化是世界潮流,各民族遲早都要隨潮流而進。語文轉(zhuǎn)向并不具有“普世性”,也不需要“全球化”。語文轉(zhuǎn)向只是我們中華民族為了適應世界潮流而不得不做出的選擇,是在中國現(xiàn)代化大背景下產(chǎn)生的歷史任務,F(xiàn)代化是大前提,語文轉(zhuǎn)向是實現(xiàn)這個大前提的必要條件。如果沒有現(xiàn)代化這股世界潮流像洪水猛獸一樣沖擊中國,中國依然閉關鎖國,處在巾世紀的古典語文生態(tài)環(huán)境中,中國語文就完全沒有“轉(zhuǎn)向”的必要,也沒有“轉(zhuǎn)向”的可能。中國現(xiàn)代化遇到的第一道難關就是語言障礙。語言文字是我們進入國際社會的唯一方式。郭嵩燾深明此理,故日:“出使以通知語言文字為第一要義!毖笕舜蛏蠂T,我們被迫跟洋人打交道,打交道就得說話,就得通曉對方的語言、文字、文化、思維方式?头降膹妱菡Z言就必然對我方的弱勢語言進行滲透、輸入,乃至改變詞匯體系、語法規(guī)則,形成所謂“歐化”漢語。但不論怎么“歐化”,漢語總還是漢語,這就是語文轉(zhuǎn)向與科技現(xiàn)代化在本質(zhì)上的不同。
從西方現(xiàn)代化的歷史來看,語文并不一定要急轉(zhuǎn)向、大轉(zhuǎn)向,而漢語面臨現(xiàn)代化的大潮,為什么一定要發(fā)生幾千年以來未有的大轉(zhuǎn)向呢?
……