歐洲私法的原則、定義與示范規(guī)則:歐洲示范民法典草案(全譯本)(第8卷)
定 價:180 元
- 作者:克里斯蒂安·馮·巴爾,埃里克·克萊 編著,朱文龍 等譯
- 出版時間:2014/6/1
- ISBN:9787511860996
- 出 版 社:法律出版社
- 中圖法分類:D950.03
- 頁碼:924
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
集二百余位歐洲優(yōu)秀學(xué)者歷時四年起草完成的《歐洲私法的原則、定義與示范規(guī)則:歐洲示范民法典草案》(也就是學(xué)界所謂的“歐洲民法典草案”),展現(xiàn)了歐洲各國當(dāng)下最為認可與適用的私法規(guī)則,可稱世界上最為先進的民法典草案之一。不論該草案最終是否能夠通過,或以何種形式通過,其中所蘊藏的學(xué)術(shù)意義與價值都不容忽視。隨著我國社會主義法律體系的逐步完善,制定一部較為成熟的民法典既是建設(shè)社會主義法律體系發(fā)展的必然要求與歷史選擇,也是學(xué)界多年的期盼與夢想。將該草案迻譯出版,對當(dāng)下我國民法典的建構(gòu)具有深遠的影響,也有著重要的理論與現(xiàn)實意義。
歐洲示范民法典草案共分十卷,分別是:一般條款、合同和其他法律行為、債及相關(guān)權(quán)利、有名合同及其產(chǎn)生的權(quán)利義務(wù)、無因管理他人事務(wù)、造成他人損害的非合同責(zé)任、不當(dāng)?shù)美、物的所有?quán)的取得與喪失、動產(chǎn)擔(dān)保物權(quán)、信托,共計示范規(guī)則1023條。同時,幾乎每條示范規(guī)則之后都附有起草小組的評論或注釋,大部分示范規(guī)則附帶示例。為了方便讀者閱讀,中譯本共分五冊出版,第一冊為第一卷、第二卷、第三卷,第二冊為第四卷,第三冊為第五卷、第六卷、第七卷,第四冊為第八卷,第五冊為第九卷、第十卷、附錄。
第八卷物的所有權(quán)的取得和喪失
第一章總則
第一節(jié)適用范圍及與其他條款的關(guān)系
第Ⅷ-1:101條適用范圍
第Ⅷ-1:102條物的登記
第Ⅷ-1:103條其他條款的優(yōu)先性
第Ⅷ-1:104條第一卷至第三卷的規(guī)則的適用
第二節(jié)定義
第Ⅷ-1:201條物
第Ⅷ-1:202條所有權(quán)
第Ⅷ-1:203條共同所有權(quán)
第Ⅷ-1:204條有限物權(quán)
第Ⅷ-1:205條占有
第Ⅷ-1:206條自主占有人占有
第Ⅷ-1:207條有限權(quán)利占有人占有 第八卷物的所有權(quán)的取得和喪失
第一章總則
第一節(jié)適用范圍及與其他條款的關(guān)系
第Ⅷ-1:101條適用范圍
第Ⅷ-1:102條物的登記
第Ⅷ-1:103條其他條款的優(yōu)先性
第Ⅷ-1:104條第一卷至第三卷的規(guī)則的適用
第二節(jié)定義
第Ⅷ-1:201條物
第Ⅷ-1:202條所有權(quán)
第Ⅷ-1:203條共同所有權(quán)
第Ⅷ-1:204條有限物權(quán)
第Ⅷ-1:205條占有
第Ⅷ-1:206條自主占有人占有
第Ⅷ-1:207條有限權(quán)利占有人占有
第Ⅷ-1:208條通過占有輔助人的占有
第三節(jié)進一步的一般規(guī)定
第Ⅷ-1:301條可轉(zhuǎn)讓性
第二章基于讓與人的權(quán)利或權(quán)限的所有權(quán)轉(zhuǎn)讓
第一節(jié)依據(jù)本章轉(zhuǎn)讓的要件
第Ⅷ-2:101條所有權(quán)轉(zhuǎn)讓的一般要件
第Ⅷ-2:102條讓與人的權(quán)利或權(quán)限
第Ⅷ-2:103條就所有權(quán)轉(zhuǎn)讓時間的協(xié)議
第Ⅷ-2:104條交付
第Ⅷ-2:105條等同交付行為
第二節(jié)效力
第Ⅷ-2:201條所有權(quán)轉(zhuǎn)讓的效力
第Ⅷ-2:202條自始無效、事后撤銷、退出、解除和撤銷的效力
第Ⅷ-2:203條附條件轉(zhuǎn)讓
第三節(jié)特別規(guī)定
第Ⅷ-2:301條多重讓與
第Ⅷ-2:302條間接代理
第Ⅷ-2:303條交易鏈條中直接交付時的所有權(quán)轉(zhuǎn)讓
第Ⅷ-2:304條未經(jīng)請求的貨物的所有權(quán)的轉(zhuǎn)讓
第Ⅷ-2:305條大宗貨物組成部分的轉(zhuǎn)讓
第Ⅷ-2:306條從大宗貨物中的交付
第Ⅷ-2:307條所有權(quán)保留下受讓人的期待權(quán)
第三章所有權(quán)的善意取得
第Ⅷ-3:101條通過沒有轉(zhuǎn)讓所有權(quán)的權(quán)利或授權(quán)人的善意取得
第Ⅷ-3:102條善意取得沒有負擔(dān)有限物權(quán)的所有權(quán)
第四章通過持續(xù)占有取得所有權(quán)
第一節(jié)通過持續(xù)占有取得所有權(quán)的要求
第Ⅷ-4:101條基本規(guī)則
第Ⅷ-4:102條文物
第Ⅷ-4:103條持續(xù)占有
第二節(jié)取得所有權(quán)所要求的期間的額外規(guī)定
第Ⅷ-4:201條無法律能力情形中期間的延長
第Ⅷ-4:202條超出所有權(quán)人控制的阻礙的情形中的延長
第Ⅷ-4:203條司法或其他程序情形中期間的延長或更新
第Ⅷ-4:204條談判情形中期間的延遲
第Ⅷ-4:205條承認的情形中期間的結(jié)束
第Ⅷ-4:206條應(yīng)當(dāng)考慮的前任的占有期間
第三節(jié)持續(xù)占有取得所有權(quán)的法律效力
第Ⅷ-4:301條取得所有權(quán)
第Ⅷ-4:302條不當(dāng)?shù)美蛽p害賠償非合同義務(wù)的規(guī)定下權(quán)利的消滅
第五章加工、聚合和混合
第一節(jié)一般規(guī)定
第Ⅷ-5:101條意思自治及其他相關(guān)條款
第二節(jié)默示規(guī)則和附加規(guī)定
第Ⅷ-5:201條加工
第Ⅷ-5:202條混合
第Ⅷ-5:203條聚合
第Ⅷ-5:204條關(guān)于擔(dān)保物權(quán)的附加規(guī)定
第六章所有權(quán)保護和占有保護
第一節(jié)所有權(quán)保護
第Ⅷ-6:101條所有權(quán)保護
第Ⅷ-6:102條基于無效或可撤銷的合同或其他法律行為而發(fā)生的物之轉(zhuǎn)讓的恢復(fù)
第二節(jié)純粹占有的保護
第Ⅷ-6:201條非法剝奪和干擾之定義
第Ⅷ-6:202條占有人自助
第Ⅷ-6:203條取回權(quán)作為純粹占有的保護
第Ⅷ-6:204條純粹占有保護的保護令權(quán)
第三節(jié)更優(yōu)占有之保護
第Ⅷ-6:301條更優(yōu)占有的恢復(fù)權(quán)
第Ⅷ-6:302條獲得保護令以保護更優(yōu)占有
第四節(jié)其他救濟方式
第Ⅷ-6:401條非合同責(zé)任
第七章返還原物的其他問題
第Ⅷ-7:101條適用范圍
第Ⅷ-7:102條占有期間物的滅失或損壞
第Ⅷ-7:103條占有期間物的孳息、使用和其他收益
第Ⅷ-7:104條占有期間物之花費或物的添附
歐洲私法的原則、定義與示范規(guī)則:歐洲示范民法典草案(全譯本)總目錄913
受邀對共同參照框架草案完整版,這一歐洲私法共同參照框架學(xué)術(shù)起草稿的中文翻譯作此序言,我深感榮幸!在歐洲和中國私法的核心領(lǐng)域進行觀點的廣泛交流,我們草案的起草人感到受益匪淺并且也為之鼓舞!我們對由中國社會科學(xué)院的梁慧星教授擔(dān)任主編之下的翻譯團隊的成果感到振奮人心!再一次強調(diào),歐盟成員國與東亞主要國家私法間的密切聯(lián)系是顯著的。與歐洲現(xiàn)在的發(fā)展相吻合,新的法典也已經(jīng)在亞洲誕生或正在誕生,而過去的法典又面臨著現(xiàn)代化的發(fā)展。在此過程中,對于我們雙方維持一個密切的關(guān)系從而不至于會錯過相互學(xué)習(xí)和分享對方成就的機會顯得尤為重要。
共同參照框架草案是一個學(xué)術(shù)文本。它是在歐洲法律科學(xué)中心區(qū)域自主創(chuàng)造出的產(chǎn)物。它部分建立在過去歐洲委員會合同法,即在丹麥主席領(lǐng)導(dǎo)下享譽盛名的蘭德委員會的成果基礎(chǔ)之上,并且還融入了有名合同、非合同法律責(zé)任以及物權(quán)法特殊領(lǐng)域的規(guī)則。另外,共同參照框架草案包含了與歐盟私法相關(guān)的合同和侵權(quán)規(guī)則,即所謂的“共同法”。共同參照框架草案的文本最初來源于“歐洲民法典起草小組”工作的指示,并且其余的由另一個歐洲法律學(xué)者的團體,即阿奎那小組而起草。由來自雙方團體的成員組成的編譯團體負責(zé)共同參照框架草案最后文本的形成。緊接著致力于引起諸多論爭的臨時性版本的出版,共同參照框架一共出版了兩種形式:包含了共同參照框架草案一般性原則的臨時性版本呈現(xiàn)出了定義和規(guī)則;同時,完整性版本還包括了示范規(guī)則擴展的注釋、包括了歐盟成員各國詳細法律的評論以及界定和驗證收集而來的巨大材料的系統(tǒng)記載。
在出版后的短時間內(nèi),共同參照框架草案引發(fā)了廣泛的論爭;同時,它也引起了世界范圍內(nèi)的共鳴。一些重要的翻譯(原稿翻譯為日語、韓語和俄語)更是促進和激發(fā)了它的傳播。歐盟委員會也給予了將它翻譯為德文、法文、意大利語、波蘭語和西班牙語的政策。比較來說,譯為中文明顯地更具挑戰(zhàn)性并且更加耗費時間。我對在該譯文中所體現(xiàn)出的能力、技巧和智慧表示贊賞!它是世界范圍內(nèi)首次對共同參照框架草案完整版的翻譯;其他所有的翻譯目前為止都僅限于臨時性版本。
起草共同參照草案的學(xué)術(shù)團體希望創(chuàng)造一個參照框架,以此來澆灌歐盟和成員國司法體系成長的源泉。更進一步的目標是從國內(nèi)法律中獲得法律論爭,以及從外國司法體系中獲得解決方案,同時還提供一種新的法律平臺來促進學(xué)者在比較歐盟標準時,更加準確地記述和評估國內(nèi)法律體系。共同參照框架草案在這些階段的各個層次上都將受到實質(zhì)性的認可。我們草案的起草人希望與中國的同事和朋友共同來探討草案中所包含的路徑與想法!
克里斯蒂安·馮·巴爾2013年9月于奧斯納布呂克出版說明