《翻譯職業(yè)能力培養(yǎng)指南》分為三大部分,第一部分主要介紹語言服務行業(yè)的發(fā)展、翻譯市場的狀況以及翻譯職業(yè)規(guī)范與翻譯職業(yè)能力;第二部分提供了大量翻譯產品實例,主要來自諾貝筆翻譯公司內部資料,具有很高的時效性和很好的職業(yè)指導性;第三部分附錄提供了翻譯職業(yè)能力標準化的部分參考資料。
王林燕,暨南大學翻譯學院副教授,翻譯實踐中心副主任。主編、參編教材6部,發(fā)表論文5篇,主持教改課題多項。暨南大學本科課程全英教學競賽獎、師德標兵榮譽獲得者。
何曉智,諾貝筆翻譯公司創(chuàng)辦者之一,暨南大學翻譯碩士研究生導師、商戰(zhàn)小說《家族戰(zhàn)爭》的譯作者:國際CTI指定公司英文名稱品牌分析師:諾貝筆翻譯公司專、兼職首席培訓師
前言
第一章 語言服務行業(yè)與市場概述
第一節(jié) 語言服務行業(yè)的界定
第二節(jié) 語言服務的類型劃分
第三節(jié) 語言服務市場
拓展閱讀:中國語言服務行業(yè)發(fā)展狀況、問題及對策
第四節(jié) 本地化服務
拓展閱讀:本地化行業(yè)發(fā)展對職業(yè)翻譯訓練及執(zhí)業(yè)認證的要求
第五節(jié) 我國語言服務行業(yè)發(fā)展趨勢
拓展閱讀:選擇翻譯的未來
第二章 翻譯職業(yè)規(guī)范與翻譯職業(yè)能力
第一節(jié) 翻譯人員應具備的職業(yè)道德與職業(yè)素養(yǎng)
拓展閱讀:美國翻譯協(xié)會操守準則與職業(yè)規(guī)范(附譯文)
第二節(jié) 翻譯工作必備的基本功 前言
第一章 語言服務行業(yè)與市場概述
第一節(jié) 語言服務行業(yè)的界定
第二節(jié) 語言服務的類型劃分
第三節(jié) 語言服務市場
拓展閱讀:中國語言服務行業(yè)發(fā)展狀況、問題及對策
第四節(jié) 本地化服務
拓展閱讀:本地化行業(yè)發(fā)展對職業(yè)翻譯訓練及執(zhí)業(yè)認證的要求
第五節(jié) 我國語言服務行業(yè)發(fā)展趨勢
拓展閱讀:選擇翻譯的未來
第二章 翻譯職業(yè)規(guī)范與翻譯職業(yè)能力
第一節(jié) 翻譯人員應具備的職業(yè)道德與職業(yè)素養(yǎng)
拓展閱讀:美國翻譯協(xié)會操守準則與職業(yè)規(guī)范(附譯文)
第二節(jié) 翻譯工作必備的基本功
拓展閱讀:如何做個好翻譯:美國名校給你十條建議
優(yōu)秀的口譯員須具備的12項基本條件
第三節(jié) 翻譯人員必備的心態(tài)
拓展閱讀:從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學的目標轉向
第四節(jié) 翻譯職位類型和領域
第五節(jié) 諾貝筆翻譯領域示例
第六節(jié) 翻譯流程及技術要求
第三章 翻譯輔助工具使用和計算機輔助翻譯基本概念
第一節(jié) 計算機輔助翻譯系統(tǒng)
第二節(jié) 計算機輔助翻譯(CAT)工具
第三節(jié) 軟件本地化
第四章 翻譯行業(yè)范圍和翻譯產品實例
第一節(jié) 文學翻譯與非文學翻譯
拓展閱讀:一、文學翻譯(英譯中):FamilyWars(家族戰(zhàn)爭)
二、非文學翻譯(中譯英):電視劇《青春的激情》評論
第二節(jié) 文學翻譯與非文學翻譯的要求和錯誤分析
第三節(jié) 博世項目翻譯風格指南
拓展閱讀:科技英語翻譯
第四節(jié) 翻譯產品示例與分析
附錄
翻譯服務規(guī)范第一部分:筆譯
翻譯服務規(guī)范第二部分:口譯
中華人民共和國國家標準:翻譯服務譯文質量要求
譯文綜合差錯率的計算方法
中華人民共和國行業(yè)標準:翻譯服務規(guī)范之服務質量標準
本地化業(yè)務規(guī)范基本術語選譯
中國翻譯協(xié)會對外傳播翻譯委員會中譯英最新發(fā)布詞匯