翻譯專業(yè)本科生系列教材:旅游英語導(dǎo)譯教程
定 價:42 元
叢書名:翻譯專業(yè)本科生系列教材
- 作者:陳剛 主編
- 出版時間:2010/5/1
- ISBN:9787544617307
- 出 版 社:上海外語教育出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:400
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
本書是《旅游英漢互譯教程》的配套教材,主要供高等院校翻譯專業(yè)和英語專業(yè)的本科生使用,對旅游院校的相關(guān)系、專業(yè)和學(xué)科方向(如外語、導(dǎo)游、旅行社、飯店、旅游管理等)的學(xué)生同樣是良好的選擇。
本書分上下兩編,共10章。上編是“導(dǎo)引篇”,由6章組成,注重理論的闡述,起引路、指導(dǎo)、打基礎(chǔ)的作用,并附指導(dǎo)性和實踐性均很強的高難度思考題和實踐題;下編是“實踐篇”,注重實際操作,內(nèi)容有關(guān)實踐性、藝術(shù)性最強的導(dǎo)譯文本創(chuàng)譯,包括難度頗大的4個關(guān)鍵性章節(jié),每章均附挑戰(zhàn)性頗大的練習(xí)題。
上編 導(dǎo)引篇
第一章 旅游業(yè)的靈魂
第一節(jié) 導(dǎo)游與導(dǎo)譯
第二節(jié) 導(dǎo)譯與口譯
思考題
第二章 導(dǎo)譯的職業(yè)素質(zhì)
第一節(jié) 復(fù)合型素質(zhì)
第二節(jié) 跨文化素質(zhì)
思考題
第三章 導(dǎo)譯的特殊性
第一節(jié) 導(dǎo)譯的文本特點
第二節(jié) 翻譯操作特點與策略
思考題
第四章 導(dǎo)譯實踐原則與技巧
第一節(jié) 真實可行靈活有效 上編 導(dǎo)引篇
第一章 旅游業(yè)的靈魂
第一節(jié) 導(dǎo)游與導(dǎo)譯
第二節(jié) 導(dǎo)譯與口譯
思考題
第二章 導(dǎo)譯的職業(yè)素質(zhì)
第一節(jié) 復(fù)合型素質(zhì)
第二節(jié) 跨文化素質(zhì)
思考題
第三章 導(dǎo)譯的特殊性
第一節(jié) 導(dǎo)譯的文本特點
第二節(jié) 翻譯操作特點與策略
思考題
第四章 導(dǎo)譯實踐原則與技巧
第一節(jié) 真實可行靈活有效
第二節(jié) 常用導(dǎo)譯技巧概述
實踐題
第五章 導(dǎo)譯接待服務(wù)
第一節(jié) 途中導(dǎo)譯
第二節(jié) 參觀導(dǎo)譯
實踐題
第六章 導(dǎo)譯的文本準(zhǔn)備
第一節(jié) 原則與策略
第二節(jié) 案例與分析
實踐題
下編 實踐篇
第七章 導(dǎo)譯文本創(chuàng)譯(一)
第一節(jié) 接送轉(zhuǎn)移
第二節(jié) 沿途講解
練習(xí)題
第八章 導(dǎo)譯文本創(chuàng)譯(二)
第一節(jié) 風(fēng)景名勝
第二節(jié) 人文景觀
練習(xí)題
第九章 導(dǎo)譯文本創(chuàng)譯(三)
第一節(jié) 參觀訪問
第二節(jié) 文化交流
練習(xí)題
第十章 導(dǎo)譯文本創(chuàng)譯(四)
第一節(jié) 主要省會城市
第二節(jié) 重點旅游城市
練習(xí)題
附錄一 練習(xí)題參考答案
附錄二 主要參考文獻