關(guān)于我們
![]() ![]() |
口譯釋意理論實證研究 讀者對象:相關(guān)專業(yè)研習(xí)者
本書基于口譯釋意理論,深入探討了同聲傳譯中的“脫離源語外殼”(簡稱“脫殼”)現(xiàn)象,重點分析了不同翻譯方向(英譯漢、漢譯英)和譯員(經(jīng)驗豐富、經(jīng)驗不足)如何在同聲傳譯中影響譯員對源語信息的處理方式以及口譯質(zhì)量。本書采用了“雙因素設(shè)計”實驗方法,以提高研究的生態(tài)效度和全面性。采用了兩種主流的脫殼量化方法,即“詞匯異同法”和“質(zhì)化量化交佐法”,對不同翻譯方向和譯員水平對脫殼程度和口譯質(zhì)量的影響進(jìn)行深入分析,以減少單一方法可能帶來的偏差,從而提升研究的科學(xué)性和可信度。本書的研究成果豐富了脫殼現(xiàn)象的實證研究,以期為口譯培訓(xùn)、質(zhì)量評估以及翻譯理論創(chuàng)新提供實證依據(jù)和參考框架,從而推動口譯研究的深入發(fā)展。
你還可能感興趣
我要評論
|