海外漢學是中國古代文學研究的重要組成部分。目前學界對漢學史、海外漢學家以及古代文學作家的海外接受等方面進行了豐富的研究。與當下關注點不同,本書聚焦于一種特定的文學現(xiàn)象,即古代文學中的文史互動,包括詩歌與歷史的互讀、歷史與小說的互滲、歷史與文化的互融等專題,涉及文史領域的重要體裁如詠史詩,經(jīng)典作品如《三國演義》,重大事件如荊軻刺秦,并收錄了與柯馬丁、錢南秀、艾朗諾三位教授的對談。本書在搜集英語世界的大量研究成果(大部分是新世紀以來、尚未被譯成中文的論著)的基礎上,結合海外漢學的發(fā)展,闡述漢學家對中國古代文史互動的最新研究方法和視角,拋磚引玉,以期促進古代文學研究的進一步發(fā)展和中國傳統(tǒng)文化在世界的傳播。
張月
----------------------------
張月,多倫多大學博士,澳門大學中國語言文學系副教授、博士生導師,專著Lore and Verse: Poems on History in Early Medieval China (State University of New York Press, 2022) 、合編《中古文學中的詩與史》(復旦大學出版社,2020)、主編《文史哲》英文版專刊“New Interpretations of Medieval Chinese Literature”(Brill, 2021)。在Modern Chinese Literature and Culture (Edinburgh University Press)和Journal of Chinese Literature and Culture (Duke University Press) 等英文A&HCI期刊,以及《北京大學學報》《清華大學學報》等中文核心期刊上發(fā)表文章數(shù)十篇。
緒論 他山之石的魅力
第一章 詩歌與歷史的互讀
——以詠史詩、懷古詩研究為例
第一節(jié) 詩歌用韻、互文解讀與人文意象:宇文所安的研究
第二節(jié) 文本細讀、文獻闡釋與文化通觀:傅漢思、高德耀、米歐敏的研究
第二章 歷史與小說的互滲——以 2010—2019 年《三國演義》研究為例
第一節(jié) 文學、翻譯、哲學視域中的《三國演義》本體研究
第二節(jié) 戲劇、小說、數(shù)字媒體改編:《三國演義》周邊文化譯評
第三章 歷史與文化的互融——以“荊軻刺秦”研究為例
第一節(jié) 追憶失敗的刺客:中日文史作品中的荊軻刺秦
第二節(jié) 歷史的回聲:荊軻刺秦之英譯、藝術再現(xiàn)與跨文化研究
第四章 學術史視域中的文學考察——以陶淵明及其作品研究為例
第一節(jié) 學術批評與問題意識:戴維斯《陶淵明集》英譯副文本研究
第二節(jié) 異域的反思與開拓:英語學界的陶淵明研究(2000—2015年)
第三節(jié) 文本細讀的傳承與創(chuàng)新:日本學界的陶淵明接受研究(2010—2019年)
第五章 文化記憶與接受美學語境下的中國文學研究——與海外三位教授的對談
第一節(jié) 文化記憶與早期中國文明研究:與柯馬丁教授對談
第二節(jié) 《世說新語》英譯、仿作與“賢媛”傳統(tǒng):與錢南秀教授對談
第三節(jié) 接受史方法、文學史書寫與漢學教育:與艾朗諾教授對談
結語 海外漢學的文史研究基石:中國古籍英譯的現(xiàn)狀及展望
參考文獻
后記