關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
生態(tài)翻譯學(xué)下文學(xué)翻譯的適應(yīng)選擇與實(shí)踐研究 讀者對(duì)象:本書(shū)對(duì)于從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的教師和從事英語(yǔ)教學(xué)研究相關(guān)工作人員具有一定的參考價(jià)值。
本書(shū)主要闡述生態(tài)翻譯學(xué)視角下的文學(xué)生態(tài)環(huán)境、文學(xué)翻譯的多維轉(zhuǎn)換以及文學(xué)作品英譯案例研究,使生態(tài)翻譯學(xué)下的文學(xué)翻譯帶有了自己的特征:既要對(duì)所譯文本進(jìn)行細(xì)讀以發(fā)掘其可譯性,在翻譯的過(guò)程中也要盡可能地保存原文本在目標(biāo)語(yǔ)中的生態(tài)平衡。也可以說(shuō)生態(tài)翻譯學(xué)建構(gòu)了一種新的研究范式。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|