關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
跨學(xué)科視域下的翻譯學(xué)研究 讀者對(duì)象:翻譯學(xué)研究人員
翻譯學(xué)作為一門(mén)研究翻譯的科學(xué),是由不同學(xué)科、不同層次、不同范式、不同流派構(gòu)成的,存在于特定的科學(xué)文化環(huán)境中,并不斷演化的系統(tǒng)。在其內(nèi)部,翻譯學(xué)涉及翻譯哲學(xué)、基礎(chǔ)翻譯學(xué)、應(yīng)用翻譯學(xué)、技術(shù)翻譯學(xué)、歷史翻譯學(xué)等學(xué)科,因此對(duì)翻譯學(xué)理論進(jìn)行研究,不能僅限于語(yǔ)言學(xué)層面,還應(yīng)該擴(kuò)展到多個(gè)領(lǐng)域。不同的翻譯方法、技巧和理論催生了不同的翻譯學(xué)派,而這些不同的學(xué)派又在不同程度促進(jìn)了翻譯學(xué)的發(fā)展,翻譯學(xué)的研究也呈現(xiàn)出多維趨勢(shì)。本書(shū)在撰寫(xiě)中把握了層次性,從翻譯學(xué)的定義、分類、標(biāo)準(zhǔn)、技巧等要素入手來(lái)探討翻譯的跨學(xué)科性,即主要從歷史、文化、文學(xué)、語(yǔ)用、文體、生態(tài)、技術(shù)七大視角入手研究翻譯學(xué)問(wèn)題,在內(nèi)容安排上首先分析各視域與翻譯的關(guān)系,進(jìn)而探討具體的翻譯策略,并輔以實(shí)踐?傊,本書(shū)結(jié)構(gòu)清晰,具有系統(tǒng)性與創(chuàng)新性,因?yàn)閭鹘y(tǒng)的書(shū)籍大多對(duì)翻譯歷史、翻譯技巧等進(jìn)行研究,本書(shū)則是創(chuàng)新多維視角,理論不僅豐富,又與標(biāo)題相呼應(yīng),對(duì)翻譯實(shí)踐具有重要的指導(dǎo)意義。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|