口譯進(jìn)階教程:會(huì)議同傳(第二版)
定 價(jià):79 元
叢書(shū)名:21世紀(jì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材·新世紀(jì)翻譯系列教程
- 作者:梅德明 主編
- 出版時(shí)間:2023/10/1
- ISBN:9787301345542
- 出 版 社:北京大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):H315.9
- 頁(yè)碼:396
- 紙張:
- 版次:2
- 開(kāi)本:16開(kāi)
本教材根據(jù)口譯的時(shí)代要求和職業(yè)特點(diǎn)取材,根據(jù)口譯教學(xué)的目的和學(xué)習(xí)規(guī)律編寫(xiě),精取傳統(tǒng)口譯教材之長(zhǎng),博采現(xiàn)行口譯教材之優(yōu)。根據(jù)口譯工作雙向傳遞信息的基本要求,本教程將英譯漢和漢譯英兩種口譯形式的教學(xué)活動(dòng)貫穿與整個(gè)教學(xué)過(guò)程,是一本質(zhì)量?jī)?yōu)良的實(shí)用的口譯教材。每一個(gè)單元涉及一個(gè)主題,涉及自然資源、文化交流、信息技術(shù)、生物科技等主題。選材力求題材廣泛、情景真實(shí)、內(nèi)容實(shí)用、語(yǔ)言經(jīng)典、譯文規(guī)范。每單元介紹一項(xiàng)口譯技能,力求語(yǔ)言與技能相結(jié)合。
梅德明
----------------------------
1977年畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)并留校任教,分別于1982年、1994年取得紐約州立大學(xué)奧伯尼分校理學(xué)碩士學(xué)位、美國(guó)賓州印第安那大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位,F(xiàn)任上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)科、語(yǔ)言戰(zhàn)略與語(yǔ)言政策學(xué)學(xué)科教授、博士生導(dǎo)師,湖北省楚天學(xué)者;中國(guó)外語(yǔ)戰(zhàn)略研究中心學(xué)術(shù)委員會(huì)主任、教育部基礎(chǔ)教育課程教材專(zhuān)家工作委員會(huì)、教育部《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》修訂組組長(zhǎng)等職。多次榮獲國(guó)家、上海市教學(xué)成果獎(jiǎng)以及高等教育精品教材獎(jiǎng);并獲全國(guó)優(yōu)秀教師、上海高校教學(xué)名師等榮譽(yù)稱(chēng)號(hào)。
梅德明教授主要從事語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、口譯理論與教學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)理論等研究,學(xué)術(shù)成果1000多萬(wàn)字。在國(guó)內(nèi)外核心期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文四十余篇;主持國(guó)家、省部級(jí)科研項(xiàng)目多項(xiàng);著有《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)》《現(xiàn)代句法學(xué)》《漢英口譯詞典》《新編英語(yǔ)教程》等學(xué)術(shù)著作、專(zhuān)業(yè)辭書(shū)、國(guó)家規(guī)劃教材等75種。并多次代表國(guó)家教育部參加語(yǔ)言規(guī)劃與政策、語(yǔ)言教育等方面國(guó)際會(huì)議并發(fā)表主旨演講。近年來(lái)研究重心在語(yǔ)言哲學(xué)、語(yǔ)言政策與規(guī)劃、教育語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域。
第1單元人口大計(jì)
同傳技能同聲傳譯的性質(zhì)與定義
同傳貼士接受同傳任務(wù)
參考譯文
第2單元生態(tài)環(huán)境
同傳技能同傳譯員的素質(zhì)
同傳貼士同傳譯員的裝備
參考譯文
第3單元文化交流
同傳技能同傳的設(shè)備及標(biāo)準(zhǔn)
同傳貼士同傳中的人際關(guān)系
參考譯文
第4單元自然資源
同傳技能影子練習(xí)
同傳貼士同傳后的任務(wù)
參考譯文
第5單元國(guó)家安全
同傳技能順句驅(qū)動(dòng)
同傳貼士同傳譯員的工作狀態(tài)
參考譯文
第6單元教育論壇
同傳技能斷句
同傳貼士同傳設(shè)備的正確使用
參考譯文
第7單元信息技術(shù)
同傳技能同傳中的等待
同傳貼士同傳與交傳的比較(1)處理模式的比較
參考譯文
第8單元生物科技
同傳技能口譯中出現(xiàn)的重復(fù)問(wèn)題
同傳貼士同傳與交傳的比較(2)源語(yǔ)干擾
參考譯文
第9單元招商引資
同傳技能預(yù)測(cè)
同傳貼士同傳與交傳的比較(3)時(shí)間限制
參考譯文
第10單元知識(shí)產(chǎn)權(quán)
同傳技能轉(zhuǎn)換
同傳貼士同傳與交傳的比較(4)筆記
參考譯文
第11單元金融投資
同傳技能口譯中省略技巧的運(yùn)用
同傳貼士同傳與交傳的比較(5)記憶
參考譯文
第12單元全球扶貧
同傳技能增補(bǔ)
同傳貼士同傳與交傳的比較(6)產(chǎn)出
參考譯文
第13單元城市管理
同傳技能視譯
同傳貼士同傳與交傳的比較(7)錯(cuò)誤糾正
參考譯文
第14單元婦女兒童
同傳技能帶稿同傳
同傳貼士同傳與交傳的比較(8)聽(tīng)眾反饋
參考譯文
第15單元經(jīng)濟(jì)貿(mào)易
同傳技能幻燈片同傳
同傳貼士同傳與交傳的比較(9)準(zhǔn)備工作
參考譯文
第16單元區(qū)域合作
同傳技能同傳的應(yīng)對(duì)策略
同傳貼士同傳與交傳的比較(10)工作環(huán)境
參考譯文