《翻譯碩士(MTI)英漢詞條互譯詞典》在舊版的基礎(chǔ)上進(jìn)行了全面更新,刪除了過(guò)時(shí)的詞條,并新增了2500多個(gè)新詞條,更新率達(dá)到了50%,新版內(nèi)容更加貼近當(dāng)前的翻譯碩士考試趨勢(shì)。
第6版總詞條數(shù)量超過(guò)6800條,覆蓋了翻譯碩士考試的各個(gè)方面,確?忌軌蛉嬲莆账柚R(shí)。同時(shí),本書收錄了近3年來(lái)在翻譯碩士考試中,涵蓋2021年2023年的社會(huì)熱點(diǎn)詞條,幫助考生抓住考試重點(diǎn),積累海量真題詞條,掌握熱點(diǎn)詞條,滿足學(xué)生備考需求。精選6大類易考、?荚~條,附錄包含7大類常識(shí)性詞條與熱點(diǎn)專題,分類清晰,按照首字母排序,便于考生搜索、查閱。
本書贈(zèng)送全書詞條中英朗讀音頻,由專業(yè)人士朗讀,方便考生利用碎片化時(shí)間,邊聽邊記,高效備考。部分詞條以電子版形式贈(zèng)送,考生可掃描封面的二維碼獲取,電子版詞條作為補(bǔ)充資料,供考生學(xué)習(xí);本書還贈(zèng)送1200 分鐘翻譯基礎(chǔ)課程、1100 分鐘翻碩英語(yǔ)課程,由經(jīng)驗(yàn)豐富的講師授課,內(nèi)容深入淺出,非常適合備考前期夯實(shí)基礎(chǔ)。
自2007年起,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(Master of Translation and Interpreting,簡(jiǎn)稱MTI)已有17載。近年來(lái),翻譯碩士研究生考試難度逐漸增大,報(bào)考人數(shù)增長(zhǎng),報(bào)錄比不斷提高,競(jìng)爭(zhēng)愈發(fā)激烈。自2013年出版以來(lái),翻碩黃皮書歷經(jīng)多次改版,始終致力于為考生提供更全面、更貼近翻譯碩士備考需求的內(nèi)容,以適應(yīng)考試要求和考生需求的不斷變化。
英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)主要考查考生的英漢互譯能力,其重要程度不言而喻。然而,對(duì)于許多考生來(lái)說(shuō),其難度也比較大,尤其是詞語(yǔ)翻譯這一部分。造成這種困難的原因主要有兩點(diǎn):首先,命題范圍廣泛,涵蓋的知識(shí)點(diǎn)和信息量眾多;其次,部分院校不再提供真題,使得考生難以進(jìn)行有效的備考。為了減輕考生備考負(fù)擔(dān),我們參考最新的考試大綱,結(jié)合多所院校歷年真題和各大權(quán)威網(wǎng)站時(shí)事熱點(diǎn),捕捉高頻考點(diǎn),篩選出重點(diǎn)、熱點(diǎn)詞條,精心編寫了一本系統(tǒng)、全面且貼合考試的詞典《翻譯碩士(MTI)英漢詞條互譯詞典》(第6版)。
本書主要有八大特色:
1.海量真題,熱點(diǎn)詞條新版詞條選取歷年英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)真題詞條,涵蓋2021年2023年社會(huì)熱點(diǎn)詞條,總詞量6800余條,滿足學(xué)生備考需求;
2.來(lái)源權(quán)威,翻譯精準(zhǔn)所有詞條均配有相應(yīng)翻譯,來(lái)源于各個(gè)學(xué)校歷年真題以及權(quán)威文件,專業(yè)編寫審校,詞條翻譯更準(zhǔn)確;
3.更新率達(dá)50%第6版增加了近3年真題詞條與熱點(diǎn)詞條,緊跟時(shí)事熱點(diǎn),更新率達(dá)50%;
4.雙語(yǔ)配套音頻第6版贈(zèng)送全書詞條中英朗讀音頻(可掃描封面的二維碼獲。,由專業(yè)人士朗讀,方便考生利用碎片化時(shí)間,邊聽邊記,高效備考;
5.特色版式設(shè)計(jì)雙色印刷,分欄編排,詞條豎列對(duì)照,便于考生查閱、背誦;
6.分類明確,清晰呈現(xiàn)精選6大類易考、?荚~條,附錄增加7大類常識(shí)性詞條與熱點(diǎn)專題,分類清晰,便于考生搜索、查閱;
7.超值贈(zèng)送本書篇幅有限,部分詞條以電子版形式贈(zèng)送,考生可掃描封面的二維碼獲取,電子版詞條作為補(bǔ)充資料,供考生學(xué)習(xí);
8.社群服務(wù),方便交流互動(dòng)復(fù)習(xí)過(guò)程中,考生可加入QQ群(見封底),與研友交流互動(dòng)。
在備考詞語(yǔ)翻譯這部分的時(shí)候,我們倡導(dǎo)考生多數(shù)時(shí)間把握重點(diǎn),少數(shù)時(shí)間擴(kuò)大范圍。同時(shí),本書也適合教授英語(yǔ)翻譯的教師以及翻譯愛好者了解并掌握英語(yǔ)熱點(diǎn)詞匯的翻譯。在此,我們推出本書的最佳復(fù)習(xí)拍檔:《翻譯碩士(MTI)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)真題解析與習(xí)題詳解(第8版)》。第8版包含了40所院校的66套真題,涵蓋中山大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)等熱門報(bào)考院校。答案精準(zhǔn),解析詳盡;試題成套編排,院校分類呈現(xiàn)。整本書分為試題、解析2分冊(cè),采用雙色印刷,方便考生復(fù)習(xí)與總結(jié),提高做題能力。
衷心希望本書能對(duì)翻譯碩士考生及翻譯愛好者有所幫助。由于時(shí)間和精力有限,疏漏之處在所難免,歡迎大家互相交流,共同進(jìn)步。
最后,預(yù)祝各位考生考研之路一帆風(fēng)順!
編者
翻譯碩士考試研究中心
翻譯碩士考試研究中心,是系統(tǒng)研究、策劃、出版MTI圖書產(chǎn)品的旗艦級(jí)專業(yè)輔導(dǎo)機(jī)構(gòu),是MTI考生一致推崇的圖書輔導(dǎo)品牌。
自2011年成立以來(lái),中心一直秉承立行業(yè)標(biāo)桿,做精品圖書的理念,匯聚來(lái)自北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京師范大學(xué)等MTI名牌院校師資,深度研發(fā)、積極探索,不斷創(chuàng)新產(chǎn)品內(nèi)容、優(yōu)化產(chǎn)品形式、完善服務(wù)模式,成績(jī)卓著,是MTI圖書行業(yè)的風(fēng)向標(biāo)、引領(lǐng)者。
其出版的翻譯碩士黃皮書系列產(chǎn)品,蟬聯(lián)MTI榜首11年,銷量累計(jì)突破60萬(wàn)冊(cè), MTI學(xué)子人手一本。廣大學(xué)員評(píng)價(jià)道:沒(méi)有黃皮書,MTI備考就是一種冒險(xiǎn)!
目 錄
上篇 英譯漢
A…………………………………………………2
B…………………………………………………6
C…………………………………………………10
D…………………………………………………19
E…………………………………………………23
F…………………………………………………27
G…………………………………………………30
H…………………………………………………33
I…………………………………………………36
J…………………………………………………40
K…………………………………………………40
L…………………………………………………41
M…………………………………………………43
N…………………………………………………48
O…………………………………………………50
P…………………………………………………52
Q…………………………………………………58
R…………………………………………………59
S…………………………………………………62
T…………………………………………………69
U…………………………………………………73
V…………………………………………………74
W…………………………………………………75
X…………………………………………………77
Y…………………………………………………77
Z…………………………………………………77
下篇 漢譯英
政治類……………………………………………80
經(jīng)濟(jì)類……………………………………………113
科技類……………………………………………143
文化類……………………………………………153
社會(huì)類……………………………………………168
地理類……………………………………………193
附錄
附錄1 語(yǔ)言翻譯類……………………………202
附錄2 國(guó)家機(jī)構(gòu)類……………………………210
附錄3 縮略語(yǔ)…………………………………216
附錄4 俚語(yǔ)俗語(yǔ)類……………………………237
附錄5 著作報(bào)刊類……………………………246
附錄6 法條章程類……………………………250
附錄7 醫(yī)療衛(wèi)生類……………………………253