柏拉圖眼中的“繆斯”,薄伽丘將她譽(yù)為“高貴的靈魂“與”卓越的詩人”,薩福是歐美文學(xué)傳統(tǒng)的源頭,西方抒情詩的鼻祖。
薩福的詩作自然灑脫,對(duì)愛欲與惆悵從不掩飾、從不刻意雕琢,這種風(fēng)格讓薩福具有強(qiáng)烈的現(xiàn)代性,即便跨越千年,今天仍能讓讀者產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
薩福存世的作品主要是殘篇,此版本以空格展示出這些殘缺的部分,盡可能還原詩篇的原貌,讓讀者一窺薩福不可替代的魅力。本詩集收錄了211首薩福的詩,是國內(nèi)迄今為止最為完整的薩福詩集。
1. 收錄211首薩福的詩,國內(nèi)迄今為止ZUI完整的薩福詩集,有關(guān)有關(guān)愛、欲、婚姻、衰老、時(shí)間
2.西方抒情詩鼻祖,王爾德、伍爾夫、普拉斯、安妮·卡森等名家一致推崇
3.詩人鄭亞洪全新譯本, 還原詩歌殘缺原貌,讓讀者一窺薩福不可替代的魅力
4.精裝典藏,32開小開本,絲絨布面搭配燙銀+燙凹雙工藝,配有12幅精美插圖
作者:[古希臘] 薩福
古希臘抒情詩人。人們對(duì)她的生平所知甚少,據(jù)說她出生于萊斯波斯島的一個(gè)貴族家庭,有個(gè)喜好詩歌的父親。她在父親的熏陶下,迷上了吟詩寫作。青年時(shí)期曾被逐出故鄉(xiāng),數(shù)年后返回家鄉(xiāng),開設(shè)女子學(xué)堂。她一生寫過大量的詩歌,其中以描寫青春期少女的情歌最為著名。她被譽(yù)為文學(xué)史上第一位女詩人,幾千年來備受人們推崇。
譯者:鄭亞洪
詩人、譯者,1972年生,浙江樂清人。著有隨筆集《天鵝斯萬的午后》《音樂為什么》《音樂會(huì)見》《看不見的城市,看得見的風(fēng)景》《小村風(fēng)物史》。
1
不朽的阿佛洛狄忒,你思緒斑斕,
宙斯的女兒,你善于誘計(jì),我求你
別再用強(qiáng)勁的疼痛,
女神啊,撕裂我的心。
近前來
一如從前
你聽見我來自遠(yuǎn)方的呼喚,
便離開了你父親的金屋,
搖起你的車馬。美麗的鳥雀
做你的前航,它們飛自黑色大地,
在天空下呼啦啦扇動(dòng)翅膀
飛過中天——
而你啊,福佑的女神,
你不朽的臉上笑語盈盈,
問我這次又是受了何苦,
為什么再一次呼喚我,
在你癡狂的心里,到底最想要什么。
我該勸導(dǎo)誰(如今,又一次)
接受你的愛?薩福啊,是誰
傷痛了你?
如果她逃避,她將去追逐。
如果她拒絕,她將去贈(zèng)予。
如果她不愛,很快她將愛上你,
哪怕不情愿。
快來吧:解除我
這沉重的負(fù)擔(dān),成全我
全心渴望的成就。你
做我的同謀。
30
夜[
女孩們
夜未央,夜漫長(zhǎng)
唱起你和新娘的情歌
她的裙擺上綴有紫羅蘭
醒來!呼喚
那些年輕人
我們將要睡去
我們的睡眠比鳥兒的歌聲還要淺
31
他好似天神,那人
無論他是誰,坐在你前面
親密地細(xì)聽
你溫柔的嗓音
迷人的笑聲——哦,
這讓我心旌搖蕩
因?yàn)楫?dāng)我看向你,哪怕一瞬
我就說不出話來
舌頭斷裂,細(xì)火
在身體里奔突
眼睛看不見
耳膜不停鼓蕩
我汗水漣漣,戰(zhàn)栗不息,
臉色發(fā)綠堪比青草
我是活著——可我覺得
我快要死了。
但我必須要忍耐,因?yàn)槲乙粺o所有。