Star 星星
Stars (Sara Teasdale)
星星 ( 薩拉·提斯黛爾 )
To the Evening Star (William Blake)
致昏星 ( 威廉·布萊克 )
Evening Star (Edgar Allan Poe)
昏星 ( 埃德加·愛倫·坡 )
……
Rain 雨
Spring Rain (Sara Teasdale)
春雨 ( 薩拉·提斯黛爾 )
The Fitful Alternations of The Rain (Percy Bysshe Shelley)
時斷時續(xù)的雨 ( 珀西·比希·雪萊 )
Bells in the Rain (Elinor Wylie)
雨中的鈴鐺 ( 埃莉諾·懷利 )
……
Wind 風
Wind (Amy Lowell)
風 ( 艾米·洛威爾 )
Like Rain It Sounded till It Curved (Emily Dickinson)
聽起來像雨聲,直到它彎曲 ( 艾米莉·狄金森 )
How Lonesome the Wind Must Feel Nights (Emily Dickinson)
風在夜晚一定覺得無比孤獨 ( 艾米莉·狄金森 )
……
Moon 月亮
The Moon Was but A Chin of Gold (Emily Dickinson)
月亮不過是一個金色的下顎 ( 艾米莉·狄金森 )
Song of the Moon (Claude McKay)
月之歌 ( 克勞德·麥凱 )
The Waning Moon (Percy Bysshe Shelley)
下弦月 ( 珀西·比!ぱ┤R )
……
Water 流水
Spring Pools (Robert Frost)
春日的池塘 ( 羅伯特·弗羅斯特 )
To the River (Edgar Allan Poe)
致河流 ( 埃德加·愛倫·坡 )
The Lake (Edgar Allan Poe)
湖 ( 埃德加·愛倫·坡 )
……
Season 四季
From Spring Days to Winter (Oscar Wilde)
從春日到寒冬 ( 奧斯卡·王爾德 )
Azure and Gold (Amy Lowell)
藍色和金色 ( 艾米·洛威爾 )
The Enkindled Spring (David Herbert Lawrence)
被點燃的春天 ( 戴維·赫伯特·勞倫斯 )
……
Plant 草木
In the Forest (Oscar Wilde)
森林里 ( 奧斯卡·王爾德 )
The Sound of Trees (Robert Frost)
樹木的聲音 ( 羅伯特·弗羅斯特 )
The Forest Reverie (Edgar Allan Poe)
森林遐想 ( 埃德加·愛倫·坡 )
……
Animal 動物
Fireflies in the Garden (Robert Frost)
花園里的螢火蟲 ( 羅伯特·弗羅斯特 )
Butterfly (David Herbert Lawrence)
蝴蝶 ( 戴維·赫伯特·勞倫斯 )
Homing Swallows (Claude McKay)
歸家的燕子 ( 克勞德·麥凱 )
……
City 城市
Symphony in Yellow (Oscar Wilde)
黃色交響樂 ( 奧斯卡·王爾德 )
Dawn in New York (Claude McKay)
紐約的黎明 ( 克勞德·麥凱 )
A Little Road Not Made of Man (Emily Dickinson)
一條并非人造的小路 ( 艾米莉·狄金森 )
……
Sea 大海
La Mer (Oscar Wilde)
海洋 ( 奧斯卡·王爾德 )
Ocean of Forms (Rabindranath Tagore)
有形海洋 ( 羅賓德拉納特·泰戈爾 )
The Mystic Blue (David Herbert Lawrence)
神秘的藍色 ( 戴維·赫伯特·勞倫斯 )
……
The Sound of the sea (Henry Wadsworth Longfellow)
海的聲音 ( 亨利·華茲華斯·朗費羅 )