《美國現(xiàn)代詩選》可謂是將美國現(xiàn)代詩譯介到靠前的領頭羊。作者趙毅衡將可讀性和學術(shù)性同時考慮在內(nèi),為我國讀者鋪展敘述了多位極具代表性的美國現(xiàn)代詩人,如艾略特、弗羅斯特、威廉斯、桑德堡、肯明斯、普拉斯等詩人的作品!睹绹F(xiàn)代詩選》選編內(nèi)容全面周翔,可謂開評析美國現(xiàn)代詩之先河。本書體量較大,基本涵蓋了美國文學目前極為重要、極具代表性的詩人的作品。本書使用雙語對照形式還原了詩歌原文,附以作者趙毅衡的忠實譯筆,為我國讀者全面呈現(xiàn)了美國現(xiàn)代詩歌的風貌和特點,并滿足了讀者雙語閱讀的需求。
上冊
i 編選說明
iv 序
1 愛德溫·阿靈頓·羅賓森
(Edwin Arlington Robinson, 1869–1935)
2 Credo 信條
2 The House on the Hill 山上的古屋
6 Zola 左拉
6 Richard Cory 理查·珂利
8 Miniver Cheevy 米尼弗·契維
12 The Dark Hills 幽暗的遠山
15 羅伯特·弗羅斯特
(Robert Frost, 1874–1963)
16 The Pasture 牧場
16 To the Thawing Wind 致解凍的風
18 Mowing 割草
20 Mending Wall 修墻
24 After Apple-picking 摘蘋果之后
28 The Sound of Trees 樹聲
30 ‘Out, Out—’ ""熄了,熄了——""
34 The Road Not Taken 沒有走的路
36 Dust of Snow 雪片
38 Nothing Gold Can Stay 凡是金的怎能光華長留
38 Stopping by Woods on a Snowy Evening 雪夜林邊駐腳
40 Acquainted with the Night 熟悉黑夜
42 What Fifty Said 五十至言
44 Spring Pools 春潭
44 On Looking Up by Chance at the Constellations 偶爾抬頭看星
46 Provide, Provide 未雨綢繆
50 Neither Out Far Nor in Deep 不深也不遠
52 Come In 進去
54 A Cloud Shadow 云影
54 The Gift Outright 全心全意的奉獻
56 Away! 走了
61 H. D. (希爾達·杜立特爾)
(Hilda Doolittle, 1886–1961)
62 Heat 熱
64 Evening 晚
66 Never More Will the Wind 風再也不會
66 Pear Tree 梨樹
68 Oread 山林仙女
70 Song 歌
72 Lethe 忘川
74 Stars Wheel in Purple 在紫光中旋轉(zhuǎn)的群星
76 The Walls Do Not Fall (Excerpts) 不倒的墻(選段)
80 The Flowering of the Rod (Excerpts) 開花的杖(選段)
85 埃米·羅厄爾
(Amy Lowell, 1874–1925)
86 The Ta 出租汽車
86 The Cyclists 騎自行車的人
90 Falling Snow 飄雪
90 Hoar-frost 霜
92 Solitaire 獨樂
92 Proportion 比例
94 Ephemera 日記
94 Opal 乳白石
97 約翰·高爾德·弗萊契
(John Gould Fletcher, 1886–1950)
98 Irradiations (Excerpts) 輻射(選段)
98 The Blue Symphony (Excerpts) 藍色交響樂(選段)
102 Evening Bell from a Distant Temple 遠方神廟晚鐘
103 威廉·卡洛斯·威廉斯
(William Carlos Williams, 1883–1963)
105 To Waken an Old Lady 喚醒老婦人
106 The Great Figure 巨大的數(shù)字
108 The Young Laundryman 年輕的洗衣工
110 The Farmer 沉思的農(nóng)夫
112 By the Road to the Contagious Hospital 去傳染病院的路上
114 The Red Wheelbarrow 紅小車
116 Young Sycamore 幼橡樹
118 Nantucket 南塔刻特
120 On Gay Wallpaper 鮮艷的糊墻紙
124 The Locust Tree in Flower 槐花盛開
126 The Hounded Lovers 被追趕的情人
128 Proletarian Poet 無產(chǎn)者詩人
130 An Early Martyr 一個年輕的殉道者
136 Flowers by the Sea 海邊的花
136 To Poor Old Woman 貧窮老婦人
138 Tree and Sky 樹與天空
140 Young Woman at a Window 窗前少婦
142 The R R Bums 流浪漢
144 Paterson (Excerpts I) 斐特森(選段一)
146 Paterson (Excerpts II) 斐特森(選段二)
150 Three Sonnets (2) 三首十四行詩(之二)
150 A Negro Woman 黑婦人
154 The Dance 舞
157 卡爾·桑德堡
(Carl Sandburg, 1878–1967)
158 Chicago 芝加哥
162 Lost 迷路
162 The Harbor 港灣
164 Halsted Street Car 哈爾斯臺德街電車
166 Fog 霧
168 Child of the Romans 古羅馬人的后代
168 Mag 瑪格
170 Under the Harvest Moon 在秋月下
172 Prairie (Excerpts) 大草原(選段)
176 Sunset From Omaha Hotel Window 從奧馬哈旅店窗口觀日落
178 Prayers of Steel 鋼的祈禱
180 Psalm of Those Who Go Forth Before Daylight 獻給走在晨光之前者的贊美詩
182 Grass 草
184 Cool Tombs 冰冷的墓
186 Upstream 逆流而上
186 Sunsets 日落
188 Maybe 也許
190 Bundles 幾束
192 The People, Yes (Excerpts) 人民,是的(選段)
206 Under the Capitol Dome 在國會大廈的圓頂下
210 Name Us a King 給咱弄個大王來吧
213 伐切爾·林賽
(Vachel Lindsay, 1879–1931)
214 Abraham Lincoln Walks at Midnight 林肯夜行
218 Factory Windows Are Always Broken 工廠的窗子總是破的
220 What the Moon Saw 月亮所見
220 The Leaden-eyed 眼睛鉛一樣重
222 Here’s to the Mice! 為耗子干杯!
224 The Chinese Nightingale (Excerpts) 中國夜鶯(選段)
234 The Flute of the Lonely 孤獨者的長笛
239 埃德加·李·馬斯特斯
(Edgar Lee Masters, 1869–1950)
240 Harry Wilmans 哈里·威爾曼斯
242 Carl Hamblin 卡爾·漢勃林
244 Hod Putt 霍特·普特
下冊
249 T. S. 艾略特
(Thomas Stearns Eliot, 1888–1965)
250 The Love Song of J. Alfred Prufrock J. 阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌
264 Preludes 序曲
266 La Figlia Che Piange 哭泣的姑娘
268 Morning at the Window 窗前晨景
270 Aunt Helen 海倫姑媽
272 The Hippopotas 河馬
276 Whispers of Immortality (Excerpts) 不朽的低語(選段)
278 Sweeney Among the Nightingales 斯威尼在夜鶯之間
282 Gerontion 小老頭
290 The Waste Land 荒原
346 The Hollow Men 空心人
356 Journey of the Magi 三賢哲的旅程
361 華萊斯·斯蒂文斯
(Wallace Stevens, 1879–1955)
362 Domination of Black 黑色的統(tǒng)治
364 The Snow Man 雪中人
366 Valley Candle 山谷中的蠟燭
368 The Emperor of Ice-cream 冰淇淋皇帝
370 Anecdote of the Jar 壇子的軼事
372 Peter Quince at the Clavier 彼得·昆士彈琴
380 Thirteen Ways of Looking at a Blackbird 看黑鳥的十三種方式
386 The Death of a Soldier 士兵之死
388 Dance of the Macabre Mice 恐怖的鼠之舞
390 The Man with the Blue Guitar (Excerpts) 彈藍色吉他的人(選段)
394 Dry Loaf 干面包
398 Of Modern Poetry 論現(xiàn)代詩歌
400 The Motive for Metaphor 比喻的動機
402 Notes Toward a Supreme Fiction (Excerpts) 虛構(gòu)筆記(選段)
407 羅賓森·杰弗斯
(Robinson Jeffers, 1887–1962)
408 Divinely Superfluous Beauty 神圣的多余的美
408 To the Stone-cutters 致鑿石工
410 Summer Holiday 夏天的假日
412 Gale in April 四月勁風
414 Hurt Hawks 受傷的鷹
420 Hands 手
422 Evening Ebb 晚間退潮
424 New Mecan Mountain 新墨西哥山中
426 Love the Wild Swan 愛野天鵝
428 Shine, Perishing Republic 閃耀吧,正在朽敗的共和國
432 Clouds of Evening 晚云
434 Grey Weather 灰蒙蒙的天氣
436 Rock and Hawk 巖和鷹
438 Watch the Lights Fade 暮望
441 E. E. 肯明斯
(Edward Estlin Cummings, 1894–1963)
442 in Just— 正是——
444 Spring is like a perhaps hand 春天像一只或許的手
446 Humanity i love you 人類我愛你
450 since feeling is first 既然感情
452 next to of course god america i 當然僅僅次于上帝美國我
454 my sweet old etcetera 我那可愛的如此等等
456 somewhere i have never travelled, gladly beyond 有個地方我從未去過,在經(jīng)驗之外
458 anyone lived in a pretty how town 任何人住在一個多美小城
462 love is more thicker than forget 愛情比忘卻厚
464 plato told 柏拉圖對他
468 let it go—the 讓它走——這
470 when life is quite through with 當生命已經(jīng)告終
472 when faces called flowers float out of the ground 當稱作花朵的面容從大地浮起
475 哈特·克蘭
(Hart Crane, 1899–1932)
476 My Grandmother’s Love Letters 外婆的情書
478 Black Tambourine 黑手鼓
480 North Labrador 北拉布拉多
482 At Melville’s Tomb 在梅爾維爾墓前
484 Island Quarry 島上采石場
486 The Bridge 橋
492 The Return 歸來
493 伊莉諾·懷利
(Elinor Wylie, 1885–1928)
494 Escape 潛逃
496 Pretty Words 可愛的詞兒
499 埃德娜·圣-文森特·米蕾
(Edna St. Vincent Millay, 1892–1950)
500 God’s World 上帝的世界
502 “What Lips My Lips Have Kissed, and Where, and Why” “我的唇吻過誰的唇,在哪里,為什么”
504 The Goose-girl 養(yǎng)鵝姑娘
504 Never May the Fruit Be Plucked 永遠別摘果子
506 Wild Swans 野天鵝
508 For Pao-chin, a Boatman on the Yellow Sea 致黃海船夫鮑金
510 Justice Denied in Massachusetts 在馬薩諸塞正義被拒絕
514 On Hearing a Symphony of Beethoven 聽貝多芬的交響樂
516 For You There Is No Song 悼歌
519 克勞德·麥開
(Claude McKay, 1889–1948)
520 Spring in New Hampshire 新罕爾之春
520 If We st Die 哪怕我們必死
522 America 美國
524 Harlem Shadows 哈萊姆的孤影
527 康梯·喀倫
(Countee Cullen, 1903–1946)
528 Incident 一樁事情
528 For a Lady I Know 為一個我認識的夫人代書
530 From the Dark Tower 從黑塔上
533 簡·吐默
(Jean Toomer, 1894–1967)
534 Song of the Son 兒子的歌
536 Harvest Song 收割歌
540 Her Lips Are Copper Wire 她的嘴唇是電線
543 蘭斯敦·休斯
(Langston Hughes, 1902–1967)
544 The Negro 黑人
546 The Negro Speaks of Rivers 黑人談河
548 As I Grew Older 我長大了
552 I, Too 我,也來
554 Brass Spittoons 銅痰盂
558 Song for a Dark Girl 為一個黑姑娘唱的歌
558 Merry-go-round 回轉(zhuǎn)木馬
560 Uncle Tom 湯姆叔叔
562 Silhouette 側(cè)影
564 Harlem 哈萊姆
566 Troubled Woman 痛苦的女人
566 Ardella 阿黛拉
569 西奧多·羅斯克
(Theodore Roethke, 1908–1963)
570 Open House 開門的房屋
572 Root Cellar 儲球根的地窖
572 Cuttings 插枝
574 Cuttings (Later) 續(xù)插枝
576 Night Crow 夜半烏鴉
576 The Far Field (Excerpts) 遠方的土地(選段)
581 蘭達爾·賈雷爾
(Randall Jarrell, 1914–1965)
582 Eighth Air Force 第八航空隊
584 The Death of the Ball Turret Gunner 旋轉(zhuǎn)炮塔射手之死
584 The Range in the Desert 沙漠靶場
588 Well Water 井水
591 西爾維婭·普拉斯
(Sylvia Plath, 1932–1963)
592 Man in Black 穿黑衣的人
594 Medallion 徽章
598 Morning Song 晨歌
600 The Applicant 申請人
604 Poppies in October 十月的罌粟花
606 Words 詞兒
608 Daddy 爹爹
618 The Couriers 快郵
620 Crossing the Water 渡湖