關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
影視媒體跨文化譯介 讀者對象:本書適用于讀影視藝術(shù)有研究的學(xué)者閱讀
本文以Henry Jenkins粉絲部落、參與式文化、融合文化等媒體文化理論、粉絲翻譯社群研究、“媒體愛”及“情感媒介化”概念為依據(jù), 以bilibili中的粉絲譯介式混剪為基礎(chǔ), 以漫威影視劇《洛基》、《假如》、《旺達·幻視》為案例, 分別討論粉絲圍繞文本主題、情節(jié)內(nèi)容、細節(jié)暗示、人物、鏡頭、道具等藝術(shù)設(shè)計和典型品牌元素引入、呈現(xiàn)形式和敘事方式等創(chuàng)作思想主張、文化內(nèi)涵與情感哲思意義不同角度的譯者干預(yù)和互動。通過三個案例分析, 論文逐步發(fā)掘到粉絲譯介參與在案例相互關(guān)聯(lián)及其于MCU版圖中地位作用、文本信息傳達、文化感染與情感思維調(diào)動、企業(yè)觀念宗旨、品牌聲譽利益以及粉絲感情認知、創(chuàng)造表達權(quán)、自主文化地位、群體凝聚與共通立場等維度的綜合價值。更進一步, 文章得以尋求新媒體和互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境對于粉絲譯介策略選擇和具體行為的影響以及在該背景下由粉絲參與催化及展現(xiàn)的媒體與大眾日常生活和見聞感觸、社會成員情感意識展現(xiàn)、人際交流溝通、政治經(jīng)濟、流行文化、意識形態(tài)的雙向作用。最終, 本研究從參與內(nèi)容、行為模式、互動技巧及譯介策略四個方面探討粉絲翻譯社群深遠和可持續(xù)發(fā)展的可行性方案。
你還可能感興趣
我要評論
|