本書(shū)內(nèi)容講述: 盧梭及其著述不僅對(duì)人類(lèi)思想、社會(huì)發(fā)展產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響, 也引起后人褒貶不一的激烈爭(zhēng)論。比如, 盧梭的學(xué)說(shuō)內(nèi)在是否存在著矛盾, 特別是他的《社會(huì)契約論》與其他著作之間是否存在沖突盧梭的思想與法國(guó)大革命的羅伯斯庇爾等人的暴力盛行以及爆發(fā)的諸多暴力革命是否有著直接的聯(lián)系; 盧梭作品真是一種文學(xué)傾向的小說(shuō)·恩斯特·卡西勒駁斥了“學(xué)說(shuō)內(nèi)部存在矛盾”的說(shuō)法, 認(rèn)為盧梭以自然人為基礎(chǔ)構(gòu)建的社會(huì)契約論既非霍布斯的“利維坦”, 也不同于百科全書(shū)派, 并由此闡述了盧梭思想的一致性與連貫性。
總算不負(fù)幾年來(lái)的苦心 ——該為這套書(shū)寫(xiě)篇短序了 。 此項(xiàng)翻譯工程的緣起, 先要追溯到自己內(nèi)心的某些 變化。雖說(shuō)越來(lái)越慣于鄉(xiāng)間 的生活,每天只打一兩通電 話,但這種離群索居并不意 味著我已修煉到了出家遁世 的地步。毋寧說(shuō),堅(jiān)守沉默 少語(yǔ)的狀態(tài),倒是為了咬定 問(wèn)題不放,而且在當(dāng)下的世 道中,若還有哪路學(xué)說(shuō)能引 我出神,就不能只是玄妙得 叫人著魔,還要有助于思入 所屬的社群。如此嘈嘈切切 鼓蕩難平的心氣,或不免受 了世事的惡刺激,不過(guò)也恰 是這道底線,幫我部分?jǐn)[脫 了中西“精神分裂癥”——至 少我可以倚仗著中國(guó)文化的 本根,去參驗(yàn)外緣的社會(huì)學(xué) 說(shuō)了,既然儒學(xué)作為一種本 真的心向,正是要從對(duì)現(xiàn)世 生活的終極肯定出發(fā),把人 間問(wèn)題當(dāng)成全部靈感的源頭 。 不寧惟是,這種從人文 思入社會(huì)的訴求,還同國(guó)際 學(xué)界的發(fā)展不期相合。擅長(zhǎng) 把捉非確定性問(wèn)題的哲學(xué), 看來(lái)有點(diǎn)走出自我囿閉的低 潮,而這又跟它把焦點(diǎn)對(duì)準(zhǔn) 了社會(huì)不無(wú)關(guān)系,F(xiàn)行通則 的加速崩解和相互證偽,使 得就算今后仍有普適的基準(zhǔn) 可言,也要有待于更加透辟 的思力,正是在文明的此一 根基處,批判的事業(yè)又有了 用武之地。由此就決定了, 盡管同在關(guān)注世俗的事務(wù)與 規(guī)則,但跟既定框架內(nèi)的策 論不同,真正體現(xiàn)出人文關(guān) 懷的社會(huì)學(xué)說(shuō),決不會(huì)是醫(yī) 頭醫(yī)腳式的小修小補(bǔ),而必 須以激進(jìn)亢奮的姿態(tài),去懷 疑、顛覆和重估全部的價(jià)值 預(yù)設(shè)。有意思的是,也許再 沒(méi)有哪個(gè)時(shí)代,會(huì)有這么多 書(shū)生想要煥發(fā)制度智慧,這 既凸顯了文明的深層危機(jī), 又表達(dá)了超越的不竭潛力。 于是自然就想到翻譯—— 把這些制度智慧引進(jìn)漢語(yǔ)世 界來(lái)。需要說(shuō)明的是,盡管 此類(lèi)翻譯向稱(chēng)嚴(yán)肅的學(xué)業(yè), 無(wú)論編者、譯者還是讀者, 都會(huì)因其理論色彩和語(yǔ)言風(fēng) 格而備嘗艱澀,但該工程卻 絕非尋常意義上的“純學(xué)術(shù)” 。此中辯談的話題和學(xué)理, 將會(huì)貼近我們的倫常日用, 滲入我們的表象世界,改鑄 我們的公民文化,根本不容 任何學(xué)院人壟斷。同樣,盡 管這些選題大多分量厚重, 且多為國(guó)外學(xué)府指定的必讀 書(shū),也不必將其標(biāo)榜為“新 經(jīng)典”。此類(lèi)方生方成的思 想實(shí)驗(yàn),仍要應(yīng)付尖刻的批 判圍攻,保持著知識(shí)創(chuàng)化時(shí) 的緊張度,尚沒(méi)有資格被當(dāng) 成享受保護(hù)的“老殘遺產(chǎn)”。 所以說(shuō)白了:除非來(lái)此對(duì)話 者早已功力盡失,這里就只 有激活思想的馬刺。 主持此類(lèi)工程之煩難, 足以讓任何聰明人望而卻步 ,大約也惟有愚鈍如我者, 才會(huì)在十年苦熬之余再作馮 婦。然則晨鐘暮鼓黃卷青燈 中,畢竟尚有歷代的高僧暗 中相伴,他們和我聲應(yīng)氣求 ,不甘心被宿命貶低為人類(lèi) 的亞種,遂把移譯工作當(dāng)成 了日常功課,要以艱難的咀 嚼咬穿文化的籬笆。師法著 這些先烈,當(dāng)初醞釀這套叢 書(shū)時(shí),我曾在哈佛費(fèi)正清中 心放膽講道:“在作者、編 者和讀者間初步形成的這種 ‘良性循環(huán)’景象,作為整個(gè) 社會(huì)多元分化進(jìn)程的縮影, 偏巧正跟我們的國(guó)運(yùn)連在一 起,如果我們至少眼下尚無(wú) 理由否認(rèn),今后中國(guó)歷史的 主要變因之一,仍然在于大 陸知識(shí)階層的一念之中,那 么我們就總還有權(quán)想象,在 孔老夫子的故鄉(xiāng),中華民族 其實(shí)就靠這么寫(xiě)著讀著,而 默默修持著自己的心念,而 默默挑戰(zhàn)著自身的極限!” 惟愿認(rèn)同此道者日眾,則華 夏一族雖歷經(jīng)劫難,終不致 因我輩而淪為文化小國(guó)。 一九九九年六月于京郊 溪翁莊
恩斯特·卡西勒(1874—1945),被西方學(xué)術(shù)界公認(rèn)為20世紀(jì)以來(lái)最重要的哲學(xué)家之一。在西方世界影響甚廣的“在世哲學(xué)家文庫(kù)”將他與愛(ài)因斯坦、羅素、杜威等當(dāng)代名家相提并論,并在扉頁(yè)上將其譽(yù)為“當(dāng)代哲學(xué)中最德高望重的人物之一,現(xiàn)今思想界具有百科全書(shū)知識(shí)的一位學(xué)者”。曾任漢堡大學(xué)哲學(xué)教授,后擔(dān)任漢堡大學(xué)校長(zhǎng),并逐漸創(chuàng)立了他自己的“文化哲學(xué)體系”。在希特勒上臺(tái)后,辭去漢堡大學(xué)校長(zhǎng)職務(wù),離開(kāi)德國(guó),開(kāi)始了十二年的流亡生活,先后任教于牛津大學(xué)、耶魯大學(xué)和哥倫比亞大學(xué)。
譯者的話
導(dǎo)言
盧梭問(wèn)題 一
盧梭問(wèn)題 二
致謝
跋
索引
附錄 讓-雅克·盧梭著作的統(tǒng)一性
譯后記