關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

導(dǎo)游法語:漢法中國旅游常用詞句

導(dǎo)游法語:漢法中國旅游常用詞句

定  價:29 元

叢書名:實用法語系列

        

  • 作者:胡佳 著
  • 出版時間:2013/1/1
  • ISBN:9787301218556
  • 出 版 社:北京大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:F590.633 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
2
8
1
7
8
3
5
0
5
1
6
    據(jù)世界旅游組織預(yù)測,隨著中國巨大旅游潛力的開發(fā),中國在未來幾年可望成為世界旅游首選地之一,到2020年將成為世界最大的國際旅游目的地。隨著我國旅游產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展和與外國各種經(jīng)貿(mào)、文化交流的日趨頻繁,來華外國人的接待量前所赤有地增長,外語導(dǎo)游員的重要性已經(jīng)凸顯出來,也為廣大有志青年提供了廣闊的就業(yè)市場和施展才華的空間。無論什么產(chǎn)業(yè),其成功的關(guān)鍵在于人的智能因素。衡量一個旅游大國的標(biāo)志不僅在于其高質(zhì)量的接待硬件設(shè)施,還要看導(dǎo)游員的綜合素質(zhì),這直接關(guān)系到游客的游興和滿意度,更關(guān)系到中國給他們留下什么樣的印象和記憶。一個稱職的外語導(dǎo)游員必須具備兩個基本條件,首先是要具有跨文化交際的能力,二是具有過硬的外語表達(dá)技能,二者不可或缺,這一道理已經(jīng)形成共識。善于運(yùn)用跨文化交際的知識,能正確使用外語交際工具從事導(dǎo)游翻譯工作,具有較強(qiáng)的導(dǎo)游職業(yè)技能,應(yīng)該是對復(fù)合型外語導(dǎo)游人才提出的要求。
    沒有導(dǎo)游講解就不存在導(dǎo)游職業(yè)。外語表達(dá)能力是導(dǎo)游工作的核心,是外語導(dǎo)溺員必備的技能。導(dǎo)游翻譯的語言表達(dá)能力首先要求對外語導(dǎo)游話語特性的了解和掌握,即“語言陳述結(jié)構(gòu)機(jī)制的內(nèi)在化的知識”,正確分辨和使用導(dǎo)游話語的類型有利于有的放矢,達(dá)到最佳的交際效果。法語導(dǎo)游話語主要有以下幾種類型:(1)信息類話語:導(dǎo)游解說中最普遍使用的類型,報告真實事件并提供日期、地點(diǎn)、背景資料和數(shù)據(jù);(2)敘述類話語:用于講述歷史人物、事件或典故,其特點(diǎn)是動詞較多,語氣活潑,常使用過去時態(tài),時間標(biāo)志突出;(3)描述類話語:用于旅游介紹,準(zhǔn)確呈現(xiàn)人物、物品、地點(diǎn)的具體圖像,時空概念標(biāo)記明顯,經(jīng)常借助的語言手段包括:品質(zhì)形容詞+名詞、關(guān)系從句、表示動作延續(xù)的過去時態(tài);(4)解釋類話語:用于回答提問,重在原因和過程或方法的細(xì)節(jié)陳述,輔之定義、解釋性詞句,讓游客明白意思。值得注意的有兩點(diǎn):一是上述四種話語類型有一個共同點(diǎn),即具有“告知”或“提供史料”的交際功能,反映出導(dǎo)游裔譯語言的最大特點(diǎn)在于“信息輸出”;二是在多數(shù)情況下,導(dǎo)游話語是上述類型的綜合體,即“提供信息+陳述+描述+解釋”。因此,導(dǎo)游員要善于串聯(lián)運(yùn)用各個話語類型的功能,完成導(dǎo)游交際的任務(wù)。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容