《大作家講的小故事:秘密財(cái)寶》以適合青少年閱讀興趣為標(biāo)準(zhǔn),選取世界文學(xué)大師創(chuàng)作的中短篇故事中適合青少年閱讀、有助于青少年文學(xué)啟蒙與心靈成長的篇目,匯集成書。譯者均為相關(guān)領(lǐng)域的權(quán)威,其譯本也是相應(yīng)的經(jīng)典譯文。每篇文章均附以賞析點(diǎn)評和思考題,以幫助讀者理解閱讀背景,欣賞作品的文學(xué)特色,也可使叢書具有課外拓展閱讀的實(shí)用性。
著名翻譯家、文藝?yán)碚摷伊Q九先生曾說:“讓孩子們在文字之美和思想之美中長大,是我們前行的巨大動力。”但愿這些世界文學(xué)的大師所創(chuàng)作的經(jīng)典小部頭作品,能給青少年讀者帶來美的享受和思想的啟迪。
董友忱,研究孟加拉語文學(xué)的資深專家、翻譯家,主要譯作有《摩訶婆羅多》改寫本,以及泰戈?duì)柕拈L篇小說《沉船》、《賢哲王》等,短篇小說《女乞丐》等。
李緣山,資深翻譯家,曾供職于中國國際廣播電臺孟加拉語部。主要譯作有《泰戈?duì)栃≌f全譯》等。
黃志坤,資深翻譯家,畢業(yè)于蘇聯(lián)列寧格勒大學(xué),多年來一直從事孟加拉語的翻譯工作。主要譯作有《泰戈?duì)栐姼杈x》、《泰戈?duì)栃≌f全譯》等。
石景武,資深翻譯家,供職于中國國際廣播電臺孟加拉語部。主要譯作有《泰戈?duì)栃≌f全譯》等。
秘密財(cái)寶
女乞丐
移交財(cái)產(chǎn)
莫哈瑪婭
烏云和太陽
客人
喀布爾人
放假
河邊臺階的訴說
拉什摩妮的兒子
素芭
五
這時,在不遠(yuǎn)的密林中,有火光閃動。穆里頓焦依從他所坐的巨石上站起來,向那火光走去。
好不容易找到那里,躲在一棵大菩提樹上窺探,火光中清楚地看到他要找的那個出家人正在樹下,對照一張攤開的棉紙,用一根細(xì)樹枝在灰燼上聚精會神地劃著,像在計(jì)算著什么難題。
這不正是穆里頓焦依祖?zhèn)鞯哪菑埫藜垎?騙子,竊賊!怪不得他不讓穆里頓焦依為失去圖紙而悲傷!
出家人一邊計(jì)算著,一邊用一根標(biāo)尺測量著土地——才量了幾步他就失望地?fù)u了搖頭,回過來重新開始計(jì)算。
時間就這樣在黑暗中漸漸消逝。夜盡時分,涼風(fēng)拂動著樹梢的枝葉,發(fā)出陣陣沙拉沙拉的聲響。這時,出家人收起那卷紙起身離開。
穆里頓焦依一時想不出如何是好。他當(dāng)然已經(jīng)看出:沒有出家人的幫助,他是絕不可能揭開那紙圖文的奧秘的。但他又深信,那貪心的出家人是不會幫助他的。于是,只好自己在暗中追查了。但無論如何早上必須回村里一趟,因?yàn)樗呀?jīng)一天沒吃飯了。
黎明將近,夜色剛剛變得淡薄,穆里頓焦依就迫不及待地從樹上跳下。他仔細(xì)查看了出家人用細(xì)枝在灰燼上劃過的痕跡,但看不出什么名堂。他又繞行四周,仔細(xì)察看,這里同森林中其他地方相比并沒有什么特別。
森林中的黑暗漸漸消失,穆里頓焦依一邊小心翼冀地環(huán)顧著四周,一邊向陀羅戈?duì)柎遄呷。他膽?zhàn)心驚地想:可別讓那出家人看見自己。
……