關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
翻譯專業(yè)本科生系列教材:文言英譯教程
*于2005年批準設(shè)置本科翻譯專業(yè),為翻譯學科的建設(shè)和發(fā)展提供了新的契機。上海外語教育出版社本著全心致力于外語教育事業(yè)發(fā)展的宗旨,在廣泛調(diào)研的基礎(chǔ)上,首家隆重推出“翻譯專業(yè)本科生系列教材”,以大力支持本科翻譯專業(yè)的建設(shè)和發(fā)展,充分滿足翻譯專業(yè)師生的需要,為培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才貢獻一份力量。
★ 開創(chuàng)性:國內(nèi)套翻譯專業(yè)本科生系列教材
★ 權(quán)威性:國內(nèi)外多所重點院校的眾多知名專家主持編寫,陣容權(quán)威強大
★ 科學性:經(jīng)多方調(diào)研,反復論證,嚴禁規(guī)劃,認真編寫而成
★ 系統(tǒng)性:分翻譯理論、實踐與技能、特殊翻譯等多個板塊,包括近40種教材,全面系統(tǒng)
★ 針對性:特別針對翻譯專業(yè)學科特點和師生需要,度身打造
★ 前沿性:充分吸收各領(lǐng)域研究成果,緊密跟蹤學科發(fā)展前沿信息
《文言英譯教程》是系列教材之一。本教程共10章,每章集中討論一個翻譯專題,均由正文、練習、Reference and Further Reading三部分組成。正文包括背景知識介紹、對譯例的分析和比較,以及有關(guān)翻譯知識、理論和技巧的討論。練習形式多樣,旨在使學生熟悉和鞏固該章節(jié)所學的重要內(nèi)容。Reference and Further Reading為有望深造的讀者提供進一步閱讀的書目和其他自學材料,也可供教師參考。書后附練習題參考答案。
本教程所選譯例原文均取自歷代流傳較廣、至今仍廣為傳頌的名篇佳作,體裁涉及散文、小說、詩歌、戲曲等,還選入了一些傳統(tǒng)蒙學精品,所選內(nèi)容兼具趣味性、教益性和易讀性,讀者既可學到必要的漢譯英知識、理論和技巧,又能受到中華傳統(tǒng)文化的熏陶。
你還可能感興趣
我要評論
|