歷史上,漢字學(xué)之大端無(wú)外乎二者:其一,自《倉(cāng)頡篇》諸篇,而《說(shuō)文解字》,而《字林》《玉篇》,而《字匯》《類篇》,而《康熙字典》,開(kāi)枝散葉,無(wú)慮百十種。其二,經(jīng)傳注釋,肇始于漢,隆盛于唐宋,至清不輟。且二者相互借力,共同傳承著中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
近百余年來(lái),伴隨考古進(jìn)展,古文字研究成為顯學(xué)。古文字研究的成果對(duì)漢字理論研究、漢字文化研究、古史研究等有著巨大促進(jìn)作用,一些學(xué)術(shù)難題得以解決,學(xué)術(shù)界稱之為中國(guó)學(xué)術(shù)的第一次轉(zhuǎn)向。可以稱為中國(guó)學(xué)術(shù)第二次轉(zhuǎn)向的是敦煌學(xué),而第三次轉(zhuǎn)向當(dāng)是從域外看中國(guó)。第三次轉(zhuǎn)向落實(shí)到漢字研究,當(dāng)然就是跨文化漢字研究。
跨文化漢字研究因國(guó)際漢語(yǔ)教育而興起,因域外漢字研究方向的開(kāi)辟而成長(zhǎng),因跨文化漢字研究的提出而成熟。跨文化漢字研究這個(gè)提法源自李運(yùn)富、何余華(2018),《簡(jiǎn)論跨文化漢字研究》一文不僅就跨文化漢字研究的界定、研究?jī)?nèi)容作出細(xì)致論述,還指出了跨文化漢字研究的發(fā)展前景。跨文化漢字研究?jī)?nèi)容廣泛,涉及漢字文本資源研究、漢字傳播及傳播史研究、比較研究和學(xué)術(shù)史研究。在漢字傳播史一途,漢字在韓國(guó)、日本的傳播史內(nèi)容最為豐富,研究難度也最大。
一、什么是漢字傳播
國(guó)內(nèi)學(xué)者在漢字傳播研究領(lǐng)域已經(jīng)取得一些成果,陸錫興《漢字傳播史》、董明《古代漢語(yǔ)漢字對(duì)外傳播史》等著作主要探討漢字傳播問(wèn)題,不少文字學(xué)著作也涉及漢字傳播研究,如周有光《世界文字發(fā)展史》、張玉金和夏中華《漢字學(xué)概論》等。
傳播雖然屬于地域范疇,但漢字傳播絕不是簡(jiǎn)單的地理意義上的地域,而是文化意義上的地域,即漢字傳播是指漢字跨越文化邊界的傳播。雖然漢字傳播的結(jié)果可能會(huì)導(dǎo)致文化的趨同,但漢字傳播之前應(yīng)是不同的文化體。
漢字傳播還要涉及一個(gè)概念,就是接受。漢字和其載體(通常是帶有漢字的物品)傳入異文化域,只有被接受和相承使用才屬于漢字傳播范疇,否則就只是文獻(xiàn)或物品傳入而已,不能稱為漢字傳播。從這個(gè)意義上講,敦煌文獻(xiàn)收藏在英國(guó)、法國(guó),不能說(shuō)漢字傳播到了英法。而漢字在歷史上傳入東亞、南亞和我國(guó)少數(shù)民族文化域則屬于漢字傳播,漢字傳播以后的發(fā)展歷程都是漢字傳播史的研究?jī)?nèi)容。
二、日本漢字傳播史研究現(xiàn)狀
漢字在東亞傳播一方面是因?yàn)闈h字文化的強(qiáng)勢(shì),另一方面是因?yàn)槿丝诘牧鲃?dòng)和貿(mào)易發(fā)展。商亡后,漢字文化隨著箕子等人傳入朝鮮。戰(zhàn)國(guó)貨幣文字伴隨貿(mào)易在朝鮮通行。漢代時(shí)置樂(lè)浪等四郡,漢字使用更加廣泛,木簡(jiǎn)、封泥、印章、瓦當(dāng)、漆器、青銅器等漢字資料層出不窮。漢字傳入日本是東漢時(shí)期,建武中元年間,倭國(guó)經(jīng)樂(lè)浪官方引薦向東漢皇帝稱臣,漢光武帝賜倭國(guó)王金印漢委奴國(guó)王印。漢魏六朝時(shí)期,帶有銘文的貨泉、銅鏡、刀劍等不斷傳入日本!端鍟(shū)》言倭國(guó)于百濟(jì)求得佛經(jīng),始有文字。其實(shí)不光是佛經(jīng),儒家經(jīng)典《論語(yǔ)》也經(jīng)百濟(jì)傳入日本,漢字使用逐漸頻繁,金石、木簡(jiǎn)等不斷出土,反映了漢字文化在日本早期的輝煌。日本熊本縣江田船山古墳刀銘文、埼玉縣稻荷山古墳鐵劍銘文標(biāo)志著漢字已經(jīng)用來(lái)記錄日本語(yǔ),銘文中的俗字字形反映了中國(guó)南北朝時(shí)代用字面貌。
日本推古朝時(shí)遣隋使、遣唐使、留學(xué)僧不斷到隋朝、唐朝學(xué)習(xí),圣德太子對(duì)學(xué)習(xí)和使用漢字大力支持,他用漢字頒布的憲法標(biāo)志著漢字成了法定文字。《日本書(shū)紀(jì)》載,公元682年,境部連石積等人奉命編集《新字》一部44卷。這是日本最古的辭書(shū),它標(biāo)志著接受和學(xué)習(xí)漢字的時(shí)代已經(jīng)到來(lái)。公元730年,日本設(shè)立大學(xué)寮,全面負(fù)責(zé)教育與考試,《論語(yǔ)》《孝經(jīng)》《文選》等成為主要學(xué)習(xí)和考試內(nèi)容。
平安朝時(shí)嵯峨天皇更加重視與大唐的文化交流,留學(xué)僧最澄、空海等人回國(guó)后都被重用。沙門(mén)大僧都空海據(jù)顧野王《玉篇》編撰了《篆隸萬(wàn)象名義》,是中國(guó)辭書(shū)日本化的一個(gè)典范,真言宗寺廟保存至今的《玉篇》(殘卷)和《篆隸萬(wàn)象名義》也是現(xiàn)今研究顧野王《玉篇》不可多得的珍貴文獻(xiàn)。僧人昌住在昌泰年間(898-901年)編撰的《新撰字鏡》是第一部漢和字典,成為《倭玉篇》的先祖。五山版系列圖書(shū)的刊刻,迎來(lái)了漢字文化大繁榮時(shí)代。
以上是日本漢字傳播簡(jiǎn)史,這些內(nèi)容在中國(guó)學(xué)者陸錫興《漢字傳播史》、董明《古代漢語(yǔ)漢字對(duì)外傳播史》中大多已提及。日本學(xué)者沖森卓也《日本の漢字》、岡井慎吾《日本漢字學(xué)史》也是從宏觀上提綱挈領(lǐng)地?cái)⑹隽巳毡九c中國(guó)古代經(jīng)濟(jì)文化交流和漢語(yǔ)漢字傳播與使用情況,這也是中國(guó)學(xué)者在著作和論文中反復(fù)述及的日本漢字傳播史脈絡(luò)。
漢字由傳入到傳播、由接受到傳承、由普及到發(fā)展、由規(guī)范到完善是四個(gè)不同的層次,在日本漢字史上,后三個(gè)層次始終伴隨著漢字的變異與再造,表現(xiàn)為漢字俗字形的出現(xiàn)和日本國(guó)字的出現(xiàn)。在俗字形的研究中,國(guó)內(nèi)學(xué)者趙麗明、何華珍等取得一定成績(jī)。在日本國(guó)字研究中,日本學(xué)者新井白石《同文通考》、中根元圭《異體字弁》、山本格安《和字正俗通》、伴直方《國(guó)字考》、山崎美成《文教溫故》、岡本保孝《倭字考》、本村正辭《皇朝造字考》、菅原義三《小學(xué)國(guó)字考》、山田俊雄《近世常用の漢字》等都有所貢獻(xiàn)。
日本漢文古字書(shū)專書(shū)如《篆隸萬(wàn)象名義》《新撰字鏡》《倭名類聚抄》《倭玉篇》等古辭書(shū)一直是中日學(xué)者的研究熱點(diǎn)之一,也取得了不少研究成果。這些研究成果是漢語(yǔ)史研究的重要補(bǔ)充,也是域外漢字傳播史內(nèi)容的一部分。
如上所述,日本上世時(shí)期漢字傳入與使用的研究、中世時(shí)期漢字字書(shū)專書(shū)的研究以及異體字、國(guó)字等相關(guān)研究都為本項(xiàng)研究?jī)?chǔ)備了豐富的資料,使得更為精細(xì)地描寫(xiě)日本漢字傳播史成為可能。
這里還有必要說(shuō)明的是,東亞漢字傳播史研究(日本卷)所涉及的概念日本漢字的內(nèi)涵問(wèn)題。本書(shū)使用的日本漢字與東亞漢字結(jié)構(gòu)一致,即漢字在日本、漢字在東亞,而不是日本的漢字、東亞的漢字。也有學(xué)者用日本語(yǔ)漢字這個(gè)提法,我們也不認(rèn)同,因?yàn)轭愃频慕Y(jié)構(gòu)漢語(yǔ)漢字是指漢語(yǔ)和漢字,而不是漢語(yǔ)里的漢字。也有學(xué)者提出漢字語(yǔ)概念,顯然是忽視了字與詞的本質(zhì)差別。誠(chéng)然,漢字傳入日本,在傳播和使用過(guò)程中發(fā)生了一些變化(有學(xué)者稱作日本化),使得漢字在字種、字體、字義及用法等方面與中國(guó)漢字比有明顯不同,甚至產(chǎn)生了所謂的國(guó)字。但這些變化并沒(méi)有改變漢字的基本屬性,并沒(méi)有產(chǎn)生一種獨(dú)立于漢字系統(tǒng)之外的新型文字,就像是漢字在不同的方言中也會(huì)有變異一樣,不宜看作是漢字系統(tǒng)以外存在或者說(shuō)變體。從另一方面講,漢字的形是漢字形音義三要素中最為重要的,形音義統(tǒng)一體并非形音義并列,形與音義的結(jié)合是一種約定俗成,也是會(huì)發(fā)生變化,古今變化如此,跨文化域變化也是如此。
三、本書(shū)的學(xué)術(shù)價(jià)值和應(yīng)用價(jià)值
漢字在日本的傳播歷史是一個(gè)連續(xù)性的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程也表現(xiàn)出一定的時(shí)代性,具體情況是:在古墳、飛鳥(niǎo)和奈良時(shí)代,日本漢字處在傳入、接收與運(yùn)用時(shí)期;在平安時(shí)代,日本出現(xiàn)了《篆隸萬(wàn)象名義》《新撰字鏡》《類聚名義抄》《色葉字類抄》等漢字大型字書(shū),是日本系統(tǒng)地學(xué)習(xí)漢字時(shí)期;在鐮倉(cāng)、室町時(shí)代,《倭玉篇》《下學(xué)集》《節(jié)用集》等普及字書(shū)不斷拓展?jié)h字在日本的使用范圍。江戶和明治時(shí)代,漢字字書(shū)有上百種,是漢字主體地位的鞏固時(shí)期。大政和昭和時(shí)代則是漢字規(guī)范化時(shí)期,在規(guī)范化的過(guò)程中,漢字的使用不斷完善,最終形成了一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的字符集。
基于上述時(shí)代特點(diǎn),我們選取各時(shí)代典型材料進(jìn)行斷代系統(tǒng)量化分析,形成具有典范意義的域外漢字發(fā)展史案例。首先,與以往金石簡(jiǎn)牘研究、字書(shū)專書(shū)研究、漢語(yǔ)漢字學(xué)術(shù)史研究不同,本項(xiàng)研究從漢字傳播學(xué)、漢字發(fā)展史視角,充分調(diào)查日本各時(shí)代漢字使用的字量、字頻、異體、形義關(guān)系變化,在宏觀上把握日本漢字發(fā)展規(guī)律,豐富漢字發(fā)展史內(nèi)容。其次,日本古辭書(shū)研究將突破專書(shū)研究的藩籬,眾多古辭書(shū)將納入漢字發(fā)展史的脈絡(luò)中進(jìn)行系統(tǒng)考察,同時(shí)結(jié)合不同時(shí)代的文書(shū)文本,調(diào)查二者的關(guān)聯(lián)關(guān)系。最后,利用內(nèi)閣文庫(kù)藏大量的有關(guān)漢字存廢、漢字用字量及使用范圍等內(nèi)閣會(huì)議文件,梳理分析日本漢字政策的形成和政策導(dǎo)向及其對(duì)日本現(xiàn)代漢字使用的影響,結(jié)合《常用漢字表》(附內(nèi)閣告示及內(nèi)閣訓(xùn)令)及日本近世字書(shū),考察日本現(xiàn)代漢字源流,完善日本漢字傳播史。
目 錄
緒 論
第一章 漢字傳入與傳播
第一節(jié) 金石文字
第二節(jié) 木簡(jiǎn)文字
第三節(jié) 奈良時(shí)代古文書(shū)
第四節(jié) 日本最早的和歌集《萬(wàn)葉集》
第五節(jié) 日本最早的佛經(jīng)音義集《新譯華嚴(yán)經(jīng)音義私記》
第二章 漢字接受與普及
第一節(jié) 《玉篇》傳入與傳播
第二節(jié) 日本最早的漢文字典《篆隸萬(wàn)象名義》
第三節(jié) 《新撰字鏡》
第四節(jié) 《倭名類聚抄》《類聚名義抄》
第五節(jié) 《色葉字類抄》《聚分韻略》
第六節(jié) 《倭玉篇》《下學(xué)集》
第七節(jié) 日本普及類辭書(shū)及其影響
第三章 漢字傳承與發(fā)展
第一節(jié) 《玉篇》(夢(mèng)梅校)
第二節(jié) 《新刻大廣益會(huì)增修玉篇》
第三節(jié) 《增續(xù)大廣益會(huì)玉篇大全》
第四節(jié) 《和爾雅》《日本釋名》
第五節(jié) 唐話辭書(shū)
第四章 漢字規(guī)范與完善
第一節(jié) 漢字存廢之爭(zhēng)
第二節(jié) 漢字政策演進(jìn)
第三節(jié) 漢字?jǐn)?shù)字化
第四節(jié) 關(guān)于國(guó)字
參考文獻(xiàn)
附錄一 日本漢字傳播史大事記
附錄二 《倭名類聚抄》十卷與二十卷本收字詞條目對(duì)照表
附錄三 《色葉字類抄》語(yǔ)辭表
附錄四 慶長(zhǎng)十五年版《倭玉篇》字頭表
附錄五 當(dāng)用漢字
附錄六 常用漢字
附錄七 人名用漢字