關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
術(shù)語翻譯新論:找譯譯法翻譯理論與實(shí)務(wù) 讀者對(duì)象:從事術(shù)語工作(術(shù)語學(xué))、語言工作(語言學(xué))專業(yè)、翻譯工作(語言學(xué))專業(yè)或研究方向的學(xué)者、教師、學(xué)生以及上述工作、學(xué)科的愛好者等。
本書針對(duì)直譯、意譯、音譯、形譯等“現(xiàn)有譯法”在術(shù)語翻譯實(shí)踐中的不足,提出了新的翻譯理論,即“找譯譯法”!罢易g譯法”是一種適用于有譯語對(duì)應(yīng)詞的原語術(shù)語的翻譯方法。采用“找譯譯法”在譯語專業(yè)文獻(xiàn)中找出與其相對(duì)應(yīng)的譯語術(shù)語,能夠?qū)崿F(xiàn)譯語術(shù)語與原語術(shù)語在概念內(nèi)涵和語用效果上的**等值轉(zhuǎn)換,較大程度地減少術(shù)語誤譯現(xiàn)象。全書共6章,提出了“術(shù)語命名特征選項(xiàng)”“術(shù)語最終命名特征選項(xiàng)”等系列概念;分析了“現(xiàn)有譯法”在解決翻譯問題時(shí)的不足,提出了一種新的可以彌補(bǔ)這種不足的方法—“找譯譯法”,用于翻譯有譯語對(duì)應(yīng)詞的原語術(shù)語;通過大量實(shí)際案例指導(dǎo)讀者如何通過“找譯譯法”開展術(shù)語翻譯實(shí)踐工作。
更多科學(xué)出版社服務(wù),請掃碼獲取。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|