莫泊桑以短篇小說為其首要的文學(xué)成就,他與契訶夫、歐·亨利并稱世界三大短篇小說巨匠,又獨(dú)被譽(yù)為短篇小說之王。1880年,莫泊桑以短篇小說《羊脂球》一舉成名,至1890年出版后一部短篇小說集《無(wú)益之美》,其一生創(chuàng)作中短篇小說達(dá)350余篇,是法國(guó)文學(xué)史上短篇小說創(chuàng)作數(shù)量多的作家。
本書收錄莫泊桑中短篇代表作62篇,囊括其整個(gè)創(chuàng)作時(shí)期的經(jīng)典作品。這些小說題材豐富,構(gòu)思巧妙,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔生動(dòng),描寫細(xì)膩準(zhǔn)確。每一篇故事都情節(jié)流暢,同時(shí)富含意蘊(yùn),讀來引人入勝。
莫泊桑擅長(zhǎng)從不同角度挖掘同一個(gè)主題。比如他經(jīng)常描寫男女關(guān)系,筆觸覆蓋愛情、婚姻、風(fēng)流情場(chǎng)、家庭生活的方方面面,細(xì)致而多樣地展現(xiàn)男女之間在情感和想法上的不同。此外,貧苦人、小職員、普法戰(zhàn)爭(zhēng)中的抗敵者,乃至精神異常與心理幻象等,也是莫泊桑常寫的對(duì)象。透過形形色色的普通人和平凡瑣碎的日常生活,莫泊桑的故事將19世紀(jì)后期法國(guó)社會(huì)的各個(gè)階層盡收眼底,并且對(duì)人性的復(fù)雜有著廣泛而深入的洞察。
莫泊桑不僅深受大眾喜愛,很多文豪對(duì)其也不吝贊美。例如毛姆說過:除了莫泊桑,我再也找不到更好的老師了。……莫泊桑的小說都是好小說。屠格涅夫則贊譽(yù)莫泊桑是自托爾斯泰以來會(huì)說故事的人。
本書在各篇之末均附有譯者按,簡(jiǎn)要介紹小說當(dāng)時(shí)的發(fā)表情形與若干背景說明。譯者李青崖堪稱我國(guó)從法語(yǔ)原文翻譯法國(guó)小說的人,他翻譯的這本莫泊桑短篇小說選,曾是國(guó)內(nèi)各地圖書館出借率的外國(guó)小說。
◎李青崖譯文集精選十九世紀(jì)法國(guó)文學(xué)經(jīng)典,囊括大仲馬、左拉、福樓拜、莫泊桑、法朗士五位作家的八部小說作品。
◎重溫被遺忘的名家譯本,譯者李青崖當(dāng)之無(wú)愧是我國(guó)從法語(yǔ)原文翻譯法國(guó)小說的人,對(duì)中國(guó)文壇有著深遠(yuǎn)影響。
◎中科院榮譽(yù)學(xué)部委員、法語(yǔ)文學(xué)研究專家郭宏安導(dǎo)讀;法語(yǔ)文學(xué)翻譯家吳岳添、余中先、袁筱一作序。
◎書內(nèi)復(fù)原早期原版書精美插圖。《莫泊桑短篇小說選》的插圖取自法文報(bào)刊及法文版莫泊桑小說集,插圖作者為法國(guó)畫家福蒂內(nèi)·梅奧勒(Fortuné Méaulle,1844-1916)、泰奧菲勒·亞歷山大·斯坦倫(T. A. Steinlen,1859-1923)、勒內(nèi)·勒。≧ené Lelong,1871-1933)等。
◎附贈(zèng)作家畫像藏書票一枚。
居伊德莫泊桑 (Guy de Maupassant,18501893),十九世紀(jì)后半期法國(guó)杰出的批判現(xiàn)實(shí)主義作家,師從福樓拜。
1880年,因中篇小說《羊脂球》一舉成名。其一生創(chuàng)作了350多篇中短篇小說,以及《人生》《俊友》《溫泉》等6部長(zhǎng)篇小說和3部游記。他的文學(xué)成就以短篇小說為突出,被譽(yù)為短篇小說之王,與契訶夫、歐亨利并稱為世界三大短篇小說巨匠。
他善于從平凡瑣碎的生活中挖掘出生命和生活的本質(zhì)意義與美學(xué)價(jià)值的內(nèi)涵,側(cè)重描摹人情世態(tài),構(gòu)思布局別具匠心。其小說題材豐富,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而優(yōu)美,清晰而犀利。
譯者簡(jiǎn)介:
李青崖(1886-1969),名允,字戊如,號(hào)青崖,湖南湘陰人,出生于書香門第,仕宦之家。其祖父李輔燿,官浙江候補(bǔ)道,被稱為清末修塘人,他思想開明,將李青崖送入震旦學(xué)院攻讀法語(yǔ)。
1907年,李青崖考取官費(fèi),赴比利時(shí)列日大學(xué)理學(xué)院攻讀采礦專業(yè)。留學(xué)期間,他對(duì)法國(guó)文學(xué)產(chǎn)生濃厚興趣,同時(shí)選修文學(xué)課程。1912年學(xué)成歸國(guó)后,先后在多所高校任教;為支持進(jìn)步學(xué)生留法,曾在自家開辦預(yù)備班,教授蔡和森、蔡暢、向警予等人學(xué)習(xí)法語(yǔ)。
1921年,李青崖加入文學(xué)研究會(huì),投入五四新文化運(yùn)動(dòng),又在長(zhǎng)沙組織湖光文學(xué)社。從此開始譯介法國(guó)文學(xué)作品,并一生致力于這項(xiàng)事業(yè)。
李青崖堪稱我國(guó)從法語(yǔ)原文翻譯法國(guó)小說的人,對(duì)莫泊桑小說的翻譯用功尤深,以二十余年心力,獨(dú)自譯出莫泊桑的所有作品。其他主要譯著還有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三個(gè)火槍手》《波納爾之罪》等,為中國(guó)文壇與文學(xué)事業(yè)做出了積極貢獻(xiàn)。
上冊(cè)
羊脂球 001
戴家樓 060
在家里 100
一個(gè)女長(zhǎng)年的故事 135
西蒙的爸爸 163
蜚蜚小姐 176
我的索斯登舅舅 194
修理椅子靠墊的婦人 206
比埃洛 215
一個(gè)兒子 223
一個(gè)諾曼底人 236
月色 246
在鄉(xiāng)下 254
曼律舞 264
遺囑 271
騎馬 279
半夜餐 289
兩個(gè)朋友 298
莫蘭那只公豬 308
在海面上 325
珠寶 333
窯姐兒 343
旅途上 351
米龍老爹 361
人妖之母 370
他? 379
我的茹爾叔 390
一場(chǎng)決斗 402
薩波的懺悔 410
一個(gè)科西嘉方式的復(fù)仇 422
懊惱 429
勛章到手了! 437
繩子 446
老人 457
堂倌,來一大杯! 467
洗禮 476
保護(hù)人 484
雨傘……………………………………………………………………………………492
下冊(cè)
首飾 505
蠻子大媽 519
寂寞 531
乞丐 539
密斯哈列蒂 548
幸福 575
遺產(chǎn) 584
小酒桶 674
散步 684
歸來 693
苡威荻 703
壁櫥 810
俘虜 820
出售 836
端恩 845
洗禮(第二篇) 859
裴洛姆老板身上的怪物 867
珍珠小姐 879
愛情 901
鈴子大媽 909
流浪人 916
鄱瓦代爾 933
海港 946
橄欖田 960
附錄 一百萬(wàn) 999
新舊譯名對(duì)照表……………………………………………………………………1007