譯者序
一九四一年十一月茨威格開始《克拉麗莎》(Clarissa)的寫作,此時他已流亡到巴西。他在一九四一年十月二十七日寫給前妻弗里德里克的信里就提到過此事,他說他想寫一本有關(guān)奧地利的長篇小說,但是為此要查詢十年的報紙,這只能在紐約做得到,而他一時半會兒不會去那里。一九四一年十一月二十日他在給前妻的信中再次提到我有其他的計(jì)劃,甚至想寫一本長篇小說。茨威格后一次提到這部小說是在一九四二年一月三十日給貝爾托爾德·菲爾特爾(Berthold Viertel)的信中,我在從事一些寫作,也開始寫一部長篇小說,但是擱置了。在小說草稿本的頁上他寫道:只是起草了部分,也就是這個悲劇故事的開頭,然后
小說的寫作因?qū)懨商锏奈恼露袛,生活中各種事件的干擾也使我身不由己。
茨威格終未完成《克拉麗莎》,留下的只是草稿,這些草稿后在其遺稿中被發(fā)現(xiàn),里面很多內(nèi)容只是簡單的筆記,還有很多不完整的句子。茨威格研究專家克努特·貝克(Knut Beck,又譯克魯特·貝克)根據(jù)茨威格的寫作風(fēng)格對這些草稿筆記進(jìn)行了合理的拼接和補(bǔ)充,并根據(jù)女主人公的名字克拉麗莎為這部作品冠名。該書一九九○年由德國S.費(fèi)歇爾出版社出版。
《克拉麗莎》里的女主人公的男友是法國人,戰(zhàn)爭爆發(fā)后杳無音訊,克拉麗莎不敢和任何人提及他,甚至在自己的父親那里也不敢,只因?yàn)樗菙硨娜,也就是敵人,而懷上敵人的孩子又是何其大的罪過!茨威格也曾有過一位法國女友名叫瑪爾賽樂(Marcelle),她曾懷過他的孩子但終流產(chǎn)。早在一九一四年八月十日的日記中茨威格就提到要寫他和瑪爾賽樂的故事,而寫作《克拉麗莎》時茨威格不可能不想起這位昔日的情人。同樣也是戰(zhàn)爭讓相戀的人不能見面,讓至親好友不能交往,這個次世界大戰(zhàn)留給茨威格的痛終又出現(xiàn)在《克拉麗莎》中。而沒有子女的事實(shí)也的確是茨威格的一個巨大心病。茨威格在一九四一年十二月三十一日給妻子綠蒂的哥哥曼弗雷德和嫂子哈娜的信中這樣寫道:對我來講始終存在的問題還是,戰(zhàn)爭結(jié)束后我是否還有足夠的力量和悟性來享受生活。你們有你們的女兒,你們一定可以的,一想到這,我就為你們由衷的高興。從這段書信內(nèi)容我們可以看到,茨威格自己處在悲觀絕望的情緒之中,但他堅(jiān)信曼弗雷德他們會擁有美好的未來,主要因?yàn)樗麄冇幸粋女兒,可見在茨威格眼里孩子是繼續(xù)生命的重要因素。在茨威格一九四一年十月底或十一月初寫給曼弗雷德和哈娜的信中還有這樣一句話:這個新世界是屬于你們的女兒的,我希望她將會看見并享受更好的時光。由此可以看出茨威格對年輕一代人的未來是寄予無限期望的。在一九四二年一月三十日寫給貝爾托爾德·菲爾特爾的信里茨威格無比遺憾地寫道:到了一定的年齡你得為了沒有孩子而付出代價,我的書是我其他的孩子,但他們現(xiàn)在又在哪里呢?
......