入選美國(guó)中學(xué)教科書,為岡倉(cāng)天心贏得了世界性聲譽(yù)。他考察茶道之種種,如歷史、流派、茶室、插花等等,對(duì)茶道的藝術(shù)與精神做了鑒賞,并借此闡述自己對(duì)東洋美學(xué)之理念與思索。作者文筆清雅雋永,蘊(yùn)藏文人氣息,帶領(lǐng)讀者一窺日本古典美學(xué)的世界,呈現(xiàn)出東方不同文化傳統(tǒng)的心緒。
岡倉(cāng)天心(1863-1913),日本明治時(shí)期著名的美術(shù)家、文藝?yán)碚摷、美術(shù)教育家。岡倉(cāng)天心是日本近代文明啟蒙期的重要人物,提倡“現(xiàn)在正是東方的精神觀念深入西方的時(shí)候”,強(qiáng)調(diào)亞洲價(jià)值觀應(yīng)對(duì)世界進(jìn)步做出貢獻(xiàn)。著有《東洋的理想》《日本的覺(jué)醒》《茶之書》等。
譯者尤海燕,東京大學(xué)綜合文化研究科比較文學(xué)比較文化博士,華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系副教授。著有《〈古今和歌集〉和禮樂(lè)思想》(日文)、《〈經(jīng)國(guó)集〉對(duì)策注釋》(日文)等,譯有《日本的詩(shī)歌》《茶之書》《檸檬哀歌:高村光太郎詩(shī)選》《亂發(fā):與謝野晶子短歌230》等。
第一章 人性的茶杯
第二章 茶的流派
第三章 道與禪
第四章 茶室
第五章 藝術(shù)鑒賞
第六章 花
第七章 茶道大師
第一章 人性的茶杯
茶最初是作為藥用,后來(lái)才成為飲品的。在8 世紀(jì)的中國(guó),茶作為一種雅趣,躋身于詩(shī)歌領(lǐng)域。到了15 世紀(jì),日本人把它升華為一種具有審美意義的宗教——茶道。茶道是以崇拜美為基礎(chǔ)的儀式,而這些美往往存在于日常的卑俗現(xiàn)實(shí)之中。茶道教我們懂得純粹與和諧,理解人們之間相互關(guān)愛(ài)的奧秘,領(lǐng)會(huì)社會(huì)秩序中的浪漫主義。茶道在本質(zhì)上是對(duì)不完美的崇拜,是一種柔弱的嘗試,一種試圖在我們已知的、充滿著不可能的人生當(dāng)中完成某種可能的嘗試。
茶的哲學(xué),并非僅限于一般意義上所說(shuō)的唯美主義。因?yàn)樗Y(jié)合倫理和宗教,表達(dá)了我們關(guān)于人類和自然關(guān)系的全部見(jiàn)解。它是衛(wèi)生學(xué),因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)潔凈;它是經(jīng)濟(jì)學(xué),因?yàn)樗窃趩渭冎校ǘ菑?fù)雜和奢侈當(dāng)中)給我們以安慰;它是精神幾何學(xué),因?yàn)樗_定了我們和宇宙萬(wàn)物之間的比例感。它把所有茶道的信仰者都變成情趣上的貴族,體現(xiàn)了東方民主主義的精髓。
日本與整個(gè)世界的長(zhǎng)期脫離,促進(jìn)了內(nèi)省精神的成長(zhǎng),這對(duì)于茶道的發(fā)展極其有益。我們的住房和習(xí)慣,服裝和飲食,陶瓷器、漆器和繪畫,甚至文學(xué)——這所有的一切,全都受到了茶道的影響。沒(méi)有一個(gè)研究日本文化的人,可以無(wú)視這種影響的存在。它滲入了貴婦人優(yōu)雅的閨房,也進(jìn)入了身份低微之人的陋室。我們的農(nóng)夫?qū)W會(huì)了插花,我們最粗鄙的工人也知道問(wèn)候山水。如果有人對(duì)他人生中發(fā)生的亦莊亦諧的趣事無(wú)動(dòng)于衷,那么我們一般會(huì)稱他為“毫無(wú)茶氣(的人)”。相反,我們也把那種無(wú)視人間悲劇、沉湎于喧嚷嬉鬧而毫不克制的唯美主義者,形容為“茶氣過(guò)盛”。
的確,在一個(gè)局外人看來(lái),這種小題大做的事情,實(shí)在是難以理解。他也許會(huì)說(shuō):“區(qū)區(qū)一杯茶而已,何必大驚小怪!”可是說(shuō)到底,容納人類享樂(lè)精神的茶杯是多么的。∈嵌嗝纯炀湍苎b滿眼淚!又是多么容易就被一口喝干,而無(wú)法滿足我們對(duì)于無(wú)限的渴望!當(dāng)我們意識(shí)到這些時(shí),就不該為我們自己對(duì)茶杯的過(guò)分鐘愛(ài)而自責(zé)。人類已經(jīng)做出了比這更加過(guò)分的事情。為了供奉酒神巴克斯,我們已獻(xiàn)出了太多的祭品,我們甚至還美化了戰(zhàn)神馬爾斯的血腥形象。若此,我們獻(xiàn)身于山茶女皇,沉醉于來(lái)自她祭壇上的同情的暖流,又有何不可呢?在象牙色瓷杯里的琥珀色液體中,茶的初嘗者能夠品味到孔子的親切靜默、老子的辛辣痛快和釋迦牟尼來(lái)自凈土的芳香。
不能感受到自身偉大之中的渺小的人,往往容易忽視他人渺小之中的偉大。一般的西方人,在怡然自得的優(yōu)越感中,把茶道僅僅看作眾多東方怪癖中的一個(gè)新的組成部分。這些怪癖,構(gòu)成了他們眼中東方的離奇和幼稚。當(dāng)日本沉浸在和平文雅的藝術(shù)之中時(shí),西方人把她看作野蠻之國(guó);而自從她在遼東半島戰(zhàn)場(chǎng)上大肆殺戮以來(lái),西方人卻把她稱為禮儀之邦。最近,西方盛行關(guān)于“武士道”(一種使我們的士兵自愿獻(xiàn)身的“死的藝術(shù)”)的評(píng)論,但是,極少有人注意到茶道。其實(shí),正是茶道,才充分表現(xiàn)了我們的“生之藝術(shù)”。倘若我們必須依仗殘酷的戰(zhàn)功才能贏得文明之國(guó)稱號(hào)的話,那么我們寧愿永遠(yuǎn)做野蠻人。我們的藝術(shù)及理想終會(huì)得到應(yīng)有的尊重,我們將欣然等待著那一天的到來(lái)。
西方何時(shí)能了解,或者試著了解東方呢?他們把關(guān)于我們的事實(shí)和想象混在一起,編織成一張奇談怪論的網(wǎng),屢屢令我們亞洲人驚駭不已。我們不是被描述為靠捕食老鼠和蟑螂為生,就是被訛傳為以吸食蓮花的香氣過(guò)活。他們把這些看作軟弱的執(zhí)迷不悟,或者是無(wú)恥的驕奢淫逸。
他們一直嘲笑印度人的靈性是無(wú)知,中國(guó)人的冷靜是愚鈍,日本人的愛(ài)國(guó)精神是宿命論的結(jié)果。他們甚至還說(shuō),亞洲人是因?yàn)樯窠?jīng)組織遲鈍,所以才對(duì)悲傷和痛苦麻木淡漠的!
西方的朋友們,你們盡管在我們身上取樂(lè)好了,我們亞洲人也已經(jīng)準(zhǔn)備好了回禮。如果你們完全弄清楚了我們是如何想象和評(píng)論你們的,那么將會(huì)增加更多有趣的話題。對(duì)遠(yuǎn)景所感到的迷人魅力,對(duì)奇跡下意識(shí)的馴服順從,對(duì)新生的未知事物的暗自敵視,所有這些,都在于此。一直以來(lái),你們被賦予的美德太過(guò)純粹,以至于常人無(wú)法企及;你們被指控的罪過(guò)太過(guò)美麗,以至于人們難以譴責(zé)。我們昔日的作家——當(dāng)時(shí)博聞多識(shí)的智者們——這樣告訴我們:在你們的外衣下隱藏著毛茸茸的尾巴,你們還經(jīng)常拿新生嬰兒來(lái)做燉肉。〔,我們?cè)涯銈兿胂蟮酶愀。我們一度認(rèn)為你們是這個(gè)世界上最言行不一的人種。因?yàn)椋瑩?jù)說(shuō)你們總是把絕對(duì)不會(huì)實(shí)行的事情掛在嘴邊。
可是,這樣的誤解正迅速?gòu)奈覀儺?dāng)中消失。商業(yè)上的需要,迫使我們?cè)跂|方的許多港口開始使用西方諸國(guó)的語(yǔ)言。亞洲的青年們?yōu)榱私邮墁F(xiàn)代教育,正成群結(jié)隊(duì)地前往西方留學(xué)。雖然我們尚未洞悉你們文化的深層,但至少我們樂(lè)意去學(xué)習(xí)。在我的同胞當(dāng)中,有不少人過(guò)多地吸收了你們的習(xí)俗和禮儀。他們錯(cuò)誤地認(rèn)為,從硬領(lǐng)西裝和高頂禮帽中獲得的東西,就包含了西方文明的全部成就。這種矯揉造作的姿態(tài),實(shí)在是讓人同情和心酸,可是同時(shí)也證明了我們?cè)敢獗肮ァ⑴咏鞣降娜。不幸的是,西方的態(tài)度卻無(wú)益于了解東方;浇痰膫鹘淌縼(lái)到東方傳教,卻拒絕接受任何東方文化。你們關(guān)于東方的知識(shí),不是建立在旅行者浮光掠影的奇聞趣事上,就是建立在對(duì)我們博大的文學(xué)淺嘗輒止的翻譯上。而像拉夫卡迪奧·赫恩那樣充滿俠義的文章,像《印度生活之網(wǎng)》的作者那樣以我們自身感情的火炬照亮東方黑暗的大膽嘗試,彌足珍貴。
我這樣直言不諱,恐怕正暴露了自己對(duì)于茶道的無(wú)知。茶道優(yōu)雅的精神本身,就要求我們只講人們期待的話,而不是其他多余的東西。但我并不打算做一個(gè)茶道紳士。新舊世界之間的誤解已經(jīng)造成了如許的傷害,那么為促進(jìn)雙方的相互理解盡一份薄力,應(yīng)該不需要做任何解釋。如果俄國(guó)肯虛心去了解日本的話,我們將不會(huì)看到20世紀(jì)初那場(chǎng)血腥戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷景象。對(duì)東方問(wèn)題的不屑一顧,將會(huì)給人類帶來(lái)何等可悲的后果!歐洲帝國(guó)主義在安于對(duì)“黃禍”的荒謬呼喊時(shí),并沒(méi)有意識(shí)到亞洲也會(huì)在“白禍”的殘酷中警醒。你們或許可以嘲笑我們“茶氣過(guò)盛”,但我們又何嘗不會(huì)懷疑,你們西方人骨子里根本就是“毫無(wú)茶氣”呢?