關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

宋詩絕句150首:今譯及英譯

宋詩絕句150首:今譯及英譯

定  價(jià):36 元

        

  • 作者:張鳳金,今譯 著,張智中,英,張鳳金,今 譯
  • 出版時(shí)間:2021/12/1
  • ISBN:9787307225879
  • 出 版 社:武漢大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H319.4:I 
  • 頁碼:168
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開本:其他
9
7
2
8
2
7
5
3
8
0
7
7
9
本書英譯者張智中教授從事漢英詩歌翻譯和研究長(zhǎng)達(dá)二十余年,得出“詩不可譯,只能再創(chuàng)”的結(jié)論!霸賱(chuàng)”表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是譯詩的語言,一是譯詩的形式。在譯詩的語言方面,譯者數(shù)處借用或化用英文句子里的表達(dá),賦予譯詩醇厚的英文味道。在譯詩詩形方面,英譯采用“漏斗體”,這是譯者多年來探索的結(jié)果,給讀者帶來新奇的審美經(jīng)驗(yàn)。今譯的策略,有所不同。表面上,以四行譯四行,整齊劃一。在譯詩的內(nèi)部,卻涌動(dòng)著新詩或散文的因素:譯詩多用標(biāo)點(diǎn),以形成譯詩新的節(jié)奏;譯詩多有跨行之運(yùn)用,甚至有典型跨行現(xiàn)象。借助標(biāo)點(diǎn)和跨行,譯詩具有了不同于傳統(tǒng)古詩今譯的特點(diǎn),具有當(dāng)代新詩之特色。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容