本書立足南京大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)科,旨在通過引領(lǐng)學(xué)術(shù)方向,催生原創(chuàng)性研究成果,為推動(dòng)我國外國語言學(xué)與文學(xué)研究尤其是語言學(xué)研究做出貢獻(xiàn)。本書聚焦外國語言本體研究,在此基礎(chǔ)上考察語言在健康觀念、文學(xué)觀念、文化觀念、政府管理理念等方面?zhèn)鞑ブ械闹匾饔谩T掝}涉及各類語言現(xiàn)象的理論分析、國外健康觀念的語言傳播問題研究、外國文學(xué)作品分析等。
公共健康與語言傳播
Health Promotion Discourse:The Voice for New Good
An Argument for Public Health:The Centrality of Communication Theory in Making Comprehensive and Effective Public Health Messages
Developing Rational Empathy in Health Care Policy:The Usefulness of Online Comments
語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)研究
現(xiàn)代漢語副詞“相互/互相”聯(lián)系義用法的涌現(xiàn)
基于詞語法的漢語論元結(jié)構(gòu)闡釋
哈爾濱市中心與郊區(qū)樓盤名稱的語音、語用研究
中英文社交媒體不禮貌話語的同異性探究:以微博、Twitter為例
美國ACTFL外語能力指導(dǎo)方針研究及啟示
外國文學(xué)研究
“灰姑娘反串版”的四種現(xiàn)代敘事變體
無法逃離的精神藩籬——艾麗絲·門羅《逃離》的文體學(xué)分析
神話中的覺醒——《野貓精》中的反烏托邦思想解讀
翻譯研究
“被××”反諷句的跨文化闡釋及英譯
前沿動(dòng)態(tài)
基于CiteSpace的國外語言學(xué)領(lǐng)域立場研究
《勞特利奇語用學(xué)手冊(cè)》與語用學(xué)研究前沿
《語用翻譯學(xué):寓意言談翻譯研究》簡評(píng)
《面向“一帶一路”建設(shè)的外語規(guī)劃研究》介評(píng)