神曲(意大利詩人但丁的傳世之作 《地獄篇》《煉獄篇》《天堂篇》 附贈漢意雙語朗誦音頻)
定 價:228 元
- 作者:[意大利] 但丁 著,黃文捷 譯
- 出版時間:2021/4/1
- ISBN:9787544786065
- 出 版 社:譯林出版社
- 中圖法分類:I546.23
- 頁碼:1278
- 紙張:輕型紙
- 版次:1
- 開本:32開
《神曲》誕生于七百年前的文藝復(fù)興時代,是意大利詩人但丁的傳世之作,共分為《地獄篇》《煉獄篇》《天堂篇》三部,以想象的方式,講述了但丁在導(dǎo)師和女神的引領(lǐng)下,游歷地獄、煉獄,到達天堂的故事。有對人性深刻的洞察,也有對人生困境清晰的昭示。在中世紀以來的文學史上,但丁和莎士比亞是公認的兩大天才。T.S.艾略特說,莎士比亞展現(xiàn)了人類精神世界的廣度,但丁則讓我們看到了人類精神世界的深度。時隔七百年,《神曲》中蘊含的宏大力量,仍然能夠穿越歷史,跨越文化,不斷煥發(fā)新生。正如龐德和艾略特這兩位超級但丁迷所說的那樣,《神曲》是一部適合每個人的作品,每個人都能從中發(fā)現(xiàn)自己的本性和希望,覺察自己的錯誤,感受到認知世界萬物的張力。譯林出版社黃文捷譯本是從意大利語直譯的詩體全譯本,保留了原詩的固有行數(shù),語言處理匠心獨具,既*大程度地體現(xiàn)出原汁原味的《神曲》,又全面照顧到當代讀者的閱讀習慣,讀起來流暢清晰,毫無障礙,并適宜朗誦。2021年是但丁逝世七百周年,意大利駐華使館文化處組織的專家委員會特選黃文捷譯本作為意大利外交和國際合作部、阿爾貝劇院/拉文納劇院和但丁協(xié)會合作制作的有聲書中文朗誦底本。書中包含海量19世紀法國著名插圖畫家古斯塔夫·多雷為《神曲》所畫的插圖和精美藏書票,并附有漢意雙語朗誦音頻,手機掃碼即可傾聽。
適讀人群 :大眾讀者
意大利使館文化處特選七百周年紀念有聲書底本
意大利語直譯 保留原著固有行數(shù)
依據(jù)意大利權(quán)威版本 4000條注釋,無障礙理解
內(nèi)含多雷插圖,還原震撼場景
附贈藏書票、漢意雙語對照朗誦音頻
罪和贖罪的故事
徐賁
我們都知道,在晝夜的變化中,不只是有黑夜和白晝,還有拂曉和黃昏。許多人都會覺得,最迷人的就是拂曉和黃昏,因為這是晝夜更替中最富有變化,最引人遐想的時刻。思想的歷史也是這樣,最富有變化,最難以界定的時刻,正是那些出現(xiàn)承前啟后作品的時候。但丁的《神曲》就是這樣的作品。
《神曲》是一座銜接中世紀和文藝復(fù)興時期這兩個時代的橋梁,它開始以道德而非全部以信仰作為善的基礎(chǔ),成為文藝復(fù)興時期新人文主義思想中一個先驅(qū)的觀念作品!渡袂匪鶎懙氖翘焯、地獄以及煉獄的情形,顧名思義,它是人死之后靈魂所見的一種景象。但在這之外,還有更深的一層意義,那就是,它是一種比喻或寓言,表示了人類需要精神上的啟發(fā)和指導(dǎo)。
我們今天為什么還要閱讀七百多年前的《神曲》呢?
因為《神曲》向我們提出了“罪”的問題,這是一個令現(xiàn)代人茫然不知所措的問題。在所有的人類文化創(chuàng)造中,“罪”也許是最難以為人所接受的東西。人們寧可相信自己的善良和無辜,而不愿承認自己的罪過。承認人的罪過,意味著認可自己存在的有限性,自己的不成熟,人性的偏差和軟弱。承認這些是需要勇氣的。
《神曲》里描繪了多種罪孽,如情欲、貪吃、貪婪、易怒,這些是人類的通病。今天,許多人不再把這些視為嚴重的道德罪過問題,而是將它們變成了“健康”問題。他們求助的不再是信仰、神學或道德哲學,而是醫(yī)學、醫(yī)生和心理咨詢師。但是,罪的問題其實比病要嚴重得多。
那么,《神曲》里的罪和贖罪是怎樣的呢?
但丁出生于1265年,他生活在一個動蕩的年代,當時佛羅倫薩政界分為兩派,他所屬的那一派在政治斗爭中失利,他也被放逐出佛羅倫薩。他的個人生活也不順心。他結(jié)了婚,但愛著的是另一女子,她年輕時就去世了。但丁在《神曲》里抨擊他所憎恨的人,他自己也是詩里的主角。《神曲》講述了但丁試圖去往天堂的故事,但他必須先經(jīng)過地獄和煉獄才能到達天堂。
《神曲》大部分內(nèi)容都是基于基督教流行文本,包括《圣經(jīng)》,的景象。還有一些是他為講故事而渲染描繪的!兜鬲z》可能是《神曲》三個部分中最受歡迎的,與人們喜歡看恐怖電影的那種心理相似。
但丁在羅馬詩人維吉爾的幫助下,必須進入地獄的深處,才能穿過地球,到達地球的另一邊,然后爬“煉獄篇”里的那座煉獄山。這樣才能與他相愛的貝阿特麗切一起進入天堂。研究者們認為,貝阿特麗切是真有其人,但我們可以把她看成是一個純潔愛情的象征。
哪些是地獄里的重罪,為什么“背叛”之罪特別嚴重?
《神曲》被稱為滌蕩人性,重塑新人的指南,是一種神學的人文教育。神學和世俗的人文教育都關(guān)注人,都重視教育對人性的塑造,都秉持培養(yǎng)萬人的理念!渡袂凡捎昧酥惺兰o流行的夢幻文學的形式,描寫了一個幻游地獄、煉獄、天堂三界的故事。
但丁稱他的詩為“喜劇”,用的是中世紀的分類!渡袂肥且徊肯矂。驗樗幸钥膳碌氖虑殚_頭,以大歡喜結(jié)尾的詩都被稱為“喜劇”!渡袂吩瓉淼念}目“Divine Comedy”直接翻譯就是“神圣的喜劇”,它以宗教寓言來闡述天主教的教義,也涉及了當時意大利的一些政治問題。
《神曲》中描繪的地獄形似一個上寬下窄的漏斗,共九層;而煉獄則像一座山,下面寬大,越往上越狹小,有七個層級。地獄里過了第五層是一個有墮落天使嚴加把守的罪惡之城,城里從第六到第九層是罪孽最深重的地方。
這些是什么樣的地方呢?為什么這里的罪孽最為深重呢?
從第六層往下,是罪孽最深重,刑法最嚴酷,受刑者最痛苦的地方:第六層是異端的罪人,就是不信基督教的人。在這里異端者站立在墳?zāi)怪校轮芰一鹱茻男塘P。第七層是施暴的罪人,他們用暴力作惡。第八層是欺詐者,在地獄里受到各種嚴厲的懲罰:一、引誘通奸,被妖怪用帶刺的皮鞭鞭打;二、拍馬屁和阿諛奉承者,泡在一堆糞便中;三、用神鬼來騙人者,身體倒埋在一個小坑洞里,腳掌上點火燒烤;四、說自己能預(yù)言未來的人,眼睛長在背后,看不見前方;五、貪官污吏,沸騰的瀝青中受折磨。六、偽君子,穿著鍍金的鉛衣,重負苦不堪言;七、盜賊,跟毒蛇合體(人蛇形體互換)。八、欺詐者,全身著火;九、挑撥離間者,肢體殘缺、內(nèi)臟外流;十、說假話的人,永遠受病痛折磨,全身腐爛,發(fā)出惡臭。
想想看,哪一種欺詐不是我們在今天所常見的?依照但丁所說的,有多少國人將會到這里來做鄰居!欺詐是我們今天感受最深的一種罪孽,是社會道德危機的熟悉景象。
欺詐的罪孽雖然非常嚴重,但還有一種更加嚴重的罪孽,那就是地獄第九層的“背叛”。我們熟悉的欺騙、出賣、打小報告、告密等等都是背叛。但丁說到了四種背叛是:一、出賣親人;二、出賣祖國或所屬團體,即今天的叛國和叛黨;三、出賣客人,做生意的宰客;四、出賣恩人。這里的人們被冰凍得全身烏紫,互相啃食頭顱。
但丁把“背叛”放在地獄的底端,視其為最邪惡的罪過,有沒有道理呢?
我想是有道理的,因為,“背叛”會敗壞社會存在和人類共處的最基本條件,那就是“信任”。這就像最邪惡的犯罪是在空氣里放毒。我們這個世界有禁止使用神經(jīng)學毒氣的公約,就是因為空氣如果有毒,人要呼吸,就必死無疑。
信任對于社會,就如同空氣對于每時每刻必須呼吸的人類。即使知道空氣有毒,你能不呼吸嗎?即使知道社會的信任已被破壞,你不是還得靠某種信任才能在社會里生活下去?
道德哲學家安尼特·拜爾(Annette Baier)在《信任與反信任》一文中指出,即使在信任被破壞了的可悲狀況下,我們?nèi)匀徊坏貌簧钤谀撤N假設(shè)的信任關(guān)系之中。只是人們在這樣的環(huán)境中生活,會永遠擺脫不了不安、焦慮和害怕。
信任是人的一種必須的生存條件,也正因為如此,信任使我們在許多方面都變得容易被人利用、操控和傷害,拜爾指出,“對各種信任鉆研最勤的專家不是道德哲學家,而是罪犯”。罪犯們鉆研信任是為了利用人們的信任——更準確地說是利用他們的輕信——從他們身上得到好處,將他們變成自己的獵物。各種各樣花樣翻新的經(jīng)濟、政治和其他騙術(shù)就是這樣產(chǎn)生的。
相比之下,我們大多數(shù)人對信任問題太忽視了。拜爾寫道:“我們大多數(shù)人注意到某種信任的時候經(jīng)常是在這種信任已經(jīng)被破壞或嚴重受損的時候。我們生活在信任的環(huán)境里,就像我們生活在空氣中一樣。我們關(guān)注信任的方式與關(guān)注空氣的方式是一樣的,只是在信任和空氣變得稀少或被污染的時候,我們才會予以關(guān)注”。為了加強對信任的關(guān)注,我們需要對孩子從小提供關(guān)于信任的教育,因為人生最大難事就是學會信任值得信任的人。反過來說,如果別人信任你,你也就應(yīng)該對他擔負起不背叛的道德責任。這樣看來,背叛確實應(yīng)該是《神曲》里所說的最嚴重的罪孽。
今天,我們常常把暴力、欺騙和欺詐、出賣和背叛當作社會道德,而不是罪孽的問題來對待,這就像把情欲、貪吃、貪婪、易怒當作是不良習慣或者性格缺陷一樣!渡袂纷屛覀兛吹剑羞@些道德欠缺和性格弱點其實要嚴重得多。所有這些都是人的靈魂發(fā)生了嚴重問題,那就是罪孽。人在活著的時候往往回避罪孽的問題,但是,當生命快要結(jié)束的時候,罪孽感會讓人不能平靜和心安理得地離開這個世界,也無法期待死后靈魂仍然有存在的意義。
今天,人們會為自己失控的性欲、酒精依賴、貪吃、毒癮去尋求醫(yī)生的幫助。醫(yī)生給他們開處方,送他們進戒酒或解毒的治療所,或者干脆把胃切掉一半,降低飲食的欲望!渡袂纷屛覀兛吹,人類曾經(jīng)不是這樣看待縱欲和貪吃的,而是把這些視為必須超級認真對待的“罪孽”,不是身體有了毛病,而是靈魂出了問題,因此,尋求的不是醫(yī)生的治療,而是上帝的拯救。
……
作者
但。―ante Alighieri,1265—1321),意大利中世紀詩人、“意大利語之父”、歐洲文藝復(fù)興時代開拓者,以《神曲》留名后世。恩格斯評價但丁是“中世紀的*后一位詩人,同時又是新時代的*初一位詩人”。但丁與彼特拉克、薄伽丘并稱為“文藝復(fù)興三巨頭”。
譯者
黃文捷
1953年畢業(yè)于北京大學西語系,同年入中共中央對外聯(lián)絡(luò)部工作,主要研究意大利政治經(jīng)濟問題。1989年退休后,開始從事意大利文學作品翻譯。主要譯作有但丁《神曲》、黛萊達《邪惡之路》、斯韋沃《澤諾的意識》、普拉托利尼《苦難情侶》、莫拉維亞《同流者》、達里奧·!恫桓跺X!不付錢!》、金茲伯格《家庭絮語》,以及克羅齊的《美學或藝術(shù)和語言哲學》等。2006年被中國翻譯協(xié)會評為“資深翻譯家”。
序言一:罪和贖罪的故事(徐賁)
序言二:七百年后我們?yōu)槭裁催在讀《神曲》?(文錚)
《地獄篇》
《煉獄篇》
《天堂篇》
底本說明
譯后記